< 1 KwabaseKhorinte 16 >
1 Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
Now concerning the collection for the believers, as I directed the churches of Galatia, so you are to do.
2 Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
On the first day of the week, each of you is to put something aside and store it up as you are able. Do this so that there will be no collections when I come.
3 Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
When I arrive, whomever you approve, I will send with letters to deliver your offering to Jerusalem.
4 njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
But I will come to you when I pass through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
6 futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
Perhaps I may stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
7 Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
For I do not wish to see you now for only a passing visit. For I am looking forward to spending more time with you, if the Lord permits.
8 Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
for a wide door has opened for me, and there are many adversaries.
10 Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
Now when Timothy comes, see that he is with you unafraid, for he is doing the work of the Lord, as I am doing.
11 Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
Let no one despise him. Help him on his way in peace, so that he may come to me. For I am expecting him to come along with the brothers.
12 Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to visit you with the brothers. But it was not at all his will that he come now. However, he will come when the time is right.
13 Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
14 Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
Let all that you do be done in love.
15 Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
You know the household of Stephanas, that they were the first converts in Achaia, and that they have set themselves to the service of the believers. Now I urge you, brothers,
16 ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
to be in submission to such people and to everyone who helps in the work and labors with us.
17 Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus. They have made up for your absence.
18 ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
For they have refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
19 Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
The churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the church that is in their home.
20 Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
I, Paul, write this with my own hand.
22 Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!
23 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
My love be with you all in Christ Jesus.