< 1 KwabaseKhorinte 16 >

1 Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
2 Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
3 Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
4 njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
5 Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
6 futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
7 Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
8 Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
For I remain at Ephesos until the Pentecost.
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
10 Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I.
11 Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
13 Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
14 Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
And let all your affairs be done in love.
15 Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
16 ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
17 Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
18 ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
19 Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
20 Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
21 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
22 Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
23 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
24 Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.

< 1 KwabaseKhorinte 16 >