< 1 KwabaseKhorinte 16 >
1 Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
But concerning the contribution to the saints, as I commanded the churches of Galatia, so you also do.
2 Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
On the first day of the week let each one of you lay by with himself treasuring up, that as to whatsoever he may be prospered, in order that there may be no collections at that time when I may come.
3 Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
But when I may be present, whomsoever you may approve by your letters, these will I send to carry away your benefaction to Jerusalem:
4 njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
if it may be counted worthy for me also to go, they shall go along with me.
5 Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
But I will come to you when I may go through Macedonia; for I do go through Macedonia;
6 futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
and perhaps I may abide with you, and even spend the winter with you, in order that you may send me forward whithersoever I may go.
7 Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
For I do not wish merely to see you in my journey; for I hope to spend some time with you, if the Lord may permit.
8 Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
But I shall abide in Ephesus until Pentecost;
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
for a door is opened unto me great and effectual, and there are many antagonizing.
10 Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
But if Timothy may come, see that he may be with you without fear; for he is doing the work of the Lord, as I also:
11 Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
therefore let no one snub him. But send him forth in peace, in order that he may come to me: for I await him with the brethren.
12 Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
But concerning brother Apollos, I entreated him much, that he may come to you with the brethren: but it was not altogether his will that he may come now; but he will come when he may have opportunity.
13 Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
Watch, stand in the faith, be men, be strong.
14 Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
Let all your affairs be in divine love.
15 Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
But I exhort you, brethren; (know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they have set themselves to minister unto the saints),
16 ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
in order that you may indeed be in subjection unto such, and to every one laboring with you and toiling.
17 Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency:
18 ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
for they refreshed my spirit and yours. Acknowledge ye therefore them that are such.
19 Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca along with the church and their house salute you.
20 Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
All the brethren salute you. Salute you one another with a holy kiss.
21 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
The salutation of me Paul with my own hand.
22 Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
If any one loves not the Lord as a friend, let him be anathema Maran atha.
23 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
My love with you all in Christ Jesus.