< 1 KwabaseKhorinte 16 >

1 Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
12 Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
14 Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
Let all your things be done in charity.
15 Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
The salutation of me Paul, with my own hand.
22 Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 KwabaseKhorinte 16 >