< 1 KwabaseKhorinte 16 >
1 Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
ଜିଉଦାର୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଦାନ୍ ଦେଉଁକେ ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ଗାଲାତିର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ଗଃଉଆରି କଃରିରିଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍ କଃରା ।
2 Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
ମୁୟ୍ଁ ଗଃଲେକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଦାନ୍ ମାଗ୍ତାର୍ ଲଳା ନଃହେଳେ, ଇତାର୍ ଗିନେ ହଃତି ରୟ୍ବାର୍ ଦିନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କାମାଉଣିର୍ ସୁବିଦା ହଃର୍କାରେ ଅଃଳକ୍ ଅଃଳକ୍ ଜଃମା କଃରି ବିନେ ସଃଙ୍ଗାଉଆ ।
3 Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
ଆର୍ ମୁୟ୍ଁ ଆୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ପରିକ୍ୟାୟ୍ ଜିଣି ଆଚ୍ତି ବଃଲି ମଃନେ କଃରାସ୍, ମୁୟ୍ଁ ସେ ମଃନ୍କେ ଚିଟି ଦଃୟ୍ ଜିରୁସାଲମେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଦିଲାର୍ ଦାନ୍ ନେଉଁକେ ହଃଟାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
4 njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
ଆରେକ୍ ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ଜାତାର୍ ଲଳା ଅୟ୍ଲେକ୍, ସେମଃନ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାତି ।
5 Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ମାକିଦନିଆ ଅୟ୍ ଗଃଲାହଃଚେ, ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ହାକ୍ ଆସିନ୍ଦ୍, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ମାକିଦନିଆ ଅୟ୍ ଜାୟ୍ନ୍ଦ୍
6 futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
ଆର୍ ଅଃଉଁହାର୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତିଦିନ୍ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ସିତ୍ ହଃଦ୍ନା ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ବାବୁଲେ, ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜେଣେ ଗଃଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁ ହାରାସ୍ ।
7 Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ତର୍ ଜାତାବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ଗାଟ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃରୁଲେ, ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ରେଉଁକ୍ ଦିଲେକ୍ ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁତେକ୍ ବିନ୍ ରେଉଁକେ ଆସା କଃରୁଲେ ।
8 Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ୍ ହଃର୍ବାର୍ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ଏପିସିଏ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍;
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମର୍ ବିରଦି ମଃନ୍ ଗାଦେକ୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ, ହଃଳ୍ ହାଉତା କାମ୍ କଃରୁକେ, ମର୍ଗିନେ ଅସାର୍ ଦୁଆର୍ ଉଗାଳା ଅୟ୍ଆଚେ ।
10 Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
ଜଦି ତିମତି ଜାୟ୍ଦ୍ ତଃବେ ଜଃନ୍କଃରି ନଃଡିରିକଃରି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ଦିଆନ୍ କଃରା କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କାର୍ ସେ ହେଁ ସେନ୍କାର୍ ମାପ୍ରୁର୍ କାମ୍ କଃରୁଲା ।
11 Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
ଇତାକ୍ ତାକେ କେ ସାନ୍ ନଃକେର, ମଃତର୍ ସେ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ହାକ୍ ଆସୁ ହାରେ ଇତାର୍ ଗିନେ ତାକେ ସୁସ୍ତାୟ୍ ବାଟ୍ କାଡାୟ୍ ଦିଆସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବାୟ୍ ବେଣିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସେଦ୍ ବଃଲି ମୁୟ୍ଁ ଜାଗିଆଚି ।
12 Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
ମଃତର୍ ବାୟ୍ ଆପଲାର୍ କଃତା କଃଉଁଲେ, ବାୟ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁକେ ମୁୟ୍ଁ ତାକେ ବେସି ଗଃଉଆରି କଃଲେ, ମଃତର୍ ଅଃବେ ଜଃଉଁକେ ତାର୍ ମୁଳ୍କେ ମଃନ୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସୁବିଦା ମିଳ୍ଲେକ୍ ସେ ଜାୟ୍ଦ୍ ।
13 Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
ତୁମିମଃନ୍କେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ରଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍ ଅୟ୍ରିଆ, ସାସ୍ ଦଃରି ବଃଳ୍ ହାଉଆ ।
14 Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
ସଃବୁ କାମ୍ ଲାଡେ କଃରା ଅଃଉଅ ।
15 Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
ଏ ବାୟ୍ ବେଣିମଃନ୍, ମୁୟ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ସ୍ତିପାନ୍ ଆର୍ ତାର୍ ଗଃର୍କୁଟୁମ୍ ଜେ ଆକାୟାର୍ ହଃର୍ତୁ ଅୟ୍ଲା ବିସ୍ୱାସି; ଆର୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ସେବାୟ୍ ଲାଗିହଃଳି ଆଚ୍ତି, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍ ।
16 ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
ଇ ହଃର୍କାରେ ଲକ୍ମଃନ୍କାର୍ ଆରେକ୍ ସଃବୁ ମିସ୍ଣେ କାମ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍ ଆର୍ କଃସ୍ଟ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କାର୍ କଃତା ମାନା, ତୁମିମଃନ୍କେ ଇ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
17 Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
ସ୍ତିପାନ୍, ପର୍ତୁନାତ୍ ଆର୍ ଆକାୟା ଆୟ୍ଲାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ନଃରିଲାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଜୁୟ୍ ଅକେଟ୍ ରିଲି, ସେରି ସେମଃନ ହୁରୁଣ୍ କଃରିଆଚ୍ତି
18 ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ମର୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଆତ୍ମାକେ ସଃର୍ଦା କଃରାୟ୍ଲାୟ୍; ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଇ ରଃକମ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଜୟ୍ଃଗ୍ ବଃଲି ଜାଣି ମାନ୍ତି କଃରା ।
19 Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
ଆସିଆ ଦେସାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ । ଆକିଲା ଆର୍ ପ୍ରିସ୍କିଲା ସେମଃନାର୍ ଗଃରାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଲାଡାର୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
20 Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
ଇତିର୍ ବାୟ୍ ଆର୍ ବେଣି ସଃବୁଲକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍, କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ପବିତ୍ର ଲାଡେ ହଃତିଲକ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରାକଃରି ଅଃଉଆ ।
21 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ୍ ନିଜାର୍ ଆତେ ଇ ସଃବୁ ଲେକି ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଜାଣାଉଁଲେ ।
22 Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
ଜଦି, କେ ମାପ୍ରୁକେ ଲାଡ୍ ନଃକେରେ, ତଃବେ ସେ ସାୟ୍ପ୍ ହାଉଅ । ମାରାନାତା, ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଆସ ।
23 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ଦଃୟା ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
24 Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ମର୍ ଲାଡ୍ ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍ ଉହ୍ରେ ରେଉଅ ।