< 1 KwabaseKhorinte 14 >

1 Landelani uthando; lifise kakhulu izipho zomoya, kodwa ikakhulu ukuthi liprofethe.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
2 Ngoba okhuluma ngendimi kakhulumi ebantwini, kodwa kuNkulunkulu; ngoba kakho ozwayo, kanti ukhuluma izimfihlo ngomoya.
For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God: for no man understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
3 Kodwa oprofethayo ukhuluma ebantwini ukwakha lenkuthazo lenduduzo.
But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort.
4 Okhuluma ngendimi uyazakha yena, kodwa oprofethayo wakha ibandla.
He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
5 Njalo ngiyathanda ukuthi lonke likhulume ngendimi, kodwa kakhulu ukuthi liprofethe; ngoba oprofethayo mkhulu kulokhuluma ngendimi, ngaphandle kokuthi atolike, ukuze ibandla lemukele ukwakhiwa.
I would that you all spoke with tongues but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 Khathesi-ke, bazalwane, uba ngifika kini ngikhuluma ngendimi, ngizalisiza ngani, nxa ngingakhulumi kini kumbe ekwembulelweni, loba ekwazini, loba kusiprofetho, kumbe emfundisweni?
Now, brothers, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 Ngokunjalo izinto ezingelampilo ezikhalayo, loba umhlanga, loba ichacho, uba zinganiki umehluko ngokukhala, kuzakwaziwa njani okuvuthelwayo ngomhlanga kumbe okutshaywayo ngomqangala?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 Ngoba-ke nxa uphondo lunika ukukhala okungaqondakaliyo, ngubani ozazilungisela impi?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 Kunjalo lani, uba linganiki inkulumo ecacileyo ngolimi, kuzakwaziwa njani okukhulunywayo? Ngoba lizakuba likhuluma emoyeni.
So likewise you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for you shall speak into the air.
10 Kukhona, nxa kungenzakala, imihlobo eminengi kangaka yemisindo emhlabeni kodwa kawukho ongatsho lutho;
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 ngakho uba ngingawazi umqondo welizwi, ngizakuba ngowezizweni kulowo okhulumayo, lalowo okhulumayo uzakuba ngowezizweni kimi.
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.
12 Kunjalo lani, lokhu litshisekela izipho zomoya, dingani ukuthi livame ekwakhiweni kwebandla.
Even so you, for as much as you are zealous of spiritual gifts, seek that you may excel to the edifying of the church.
13 Ngakho-ke okhulumayo ngendimi kakhuleke ukuthi atolike.
Why let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 Ngoba uba ngikhuleka ngendimi, umoya wami uyakhuleka, kodwa ingqondo yami kayilasithelo.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 Ngakho kuyini? Ngizakhuleka ngomoya, njalo ngizakhuleka langengqondo; ngizahlabelela indumiso ngomoya, njalo ngizahlabelela indumiso langengqondo.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Uba kungenjalo, nxa ubonga ngomoya, lowo ogcwalisa indawo yongafundanga uzamutsho njani uAmeni ekubongeni kwakho, lokhu engakwazi okutshoyo?
Else when you shall bless with the spirit, how shall he that occupies the room of the unlearned say Amen at your giving of thanks, seeing he understands not what you say?
17 Ngoba isibili wena ubonga kuhle, kodwa omunye kakhiwa.
For you truly give thanks well, but the other is not edified.
18 Ngiyambonga uNkulunkulu wami ukuthi ngikhuluma ngendimi kakhulu kulani lonke;
I thank my God, I speak with tongues more than you all:
19 kodwa ebandleni ngithanda ukukhuluma amazwi amahlanu ngengqondo yami, ukuze ngifundise labanye, kulamazwi ayizinkulungwane ezilitshumi ngendimi.
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Bazalwane, lingabi ngabantwana engqondweni; kodwa ebubini banini zingane, lekunakaneni libe ngabakhulileyo.
Brothers, be not children in understanding: however, in malice be you children, but in understanding be men.
21 Emlayweni kulotshiwe ukuthi: Ngezinye indimi langezinye indebe ngizakhuluma lalesisizwe, langokunjalo labo kabayikungizwa, itsho iNkosi.
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, says the LORD.
22 Ngakho indimi zingezesibonakaliso, kungeyisikho kwabakholwayo, kodwa kwabangakholwayo; kanti isiprofetho, kungayisiso sabangakholwayo, kodwa sabakholwayo.
Why tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serves not for them that believe not, but for them which believe.
23 Ngakho uba ibandla lonke libuthene ndawonye, labo bonke bakhulume ngendimi, besekungena abangafundanga loba abangakholwayo, kabazukuthi liyahlanya yini?
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that you are mad?
24 Kodwa uba bonke beprofetha, njalo kungene othile ongakholwayo loba ongafundanga, uyakhuzwa yibo bonke, ahlolwe yibo bonke,
But if all prophesy, and there come in one that believes not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25 langokunjalo izinto ezifihliweyo zenhliziyo yakhe ziyadalulwa; ngokunjalo uzakuwa ngobuso akhonze uNkulunkulu, ebika ukuthi uNkulunkulu ngoqotho uphakathi kwenu.
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26 Ngakho kuyini, bazalwane? Loba nini libuthana, ngulowo lalowo wenu elesihlabelelo, elemfundiso, elolimi, elesambulelo, elokutolika. Konke kakwenzelwe ekwakheni.
How is it then, brothers? when you come together, every one of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edifying.
27 Uba umuntu ekhuluma ngendimi, kakube ngababili, kumbe bangadluli kwabathathu, njalo badedelane, lomunye katolike;
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 kodwa uba kungekho umtoliki, kumele athule ebandleni; akhulume kuye ngokwakhe lakuNkulunkulu.
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 Abaprofethi-ke ababili loba abathathu kabakhulume, labanye kabahlolisise.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30 Kodwa uba kusembulwa komunye ohleziyo, kathule owokuqala.
If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
31 Ngoba lonke lingaprofetha munye ngamunye, ukuze bonke bafunde, njalo bonke bakhuthazwe;
For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 lemimoya yabaprofethi iyathotshiselwa abaprofethi.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 Ngoba uNkulunkulu kayisuye owesiphithiphithi, kodwa ngowokuthula, njengemabandleni wonke abangcwele.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34 Abesifazana benu kabathule emabandleni; ngoba kabavunyelwa ukukhuluma, kodwa ukuzithoba, njengoba lawo umlayo usitsho.
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted to them to speak; but they are commanded to be under obedience as also says the law.
35 Uba-ke bethanda ukufunda ulutho, kababuze kubomkabo ekhaya; ngoba kulihlazo kowesifazana ukukhuluma ebandleni.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 Kumbe ilizwi likaNkulunkulu laphuma kini? Kumbe lafika kini lodwa yini?
What? came the word of God out from you? or came it to you only?
37 Uba umuntu ecabanga ukuthi ungumprofethi loba ungowomoya, umele ukwemukela izinto engilibhalela zona, ukuthi ziyimilayo yeNkosi;
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.
38 uba umuntu engazi, kumele engazi.
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Ngakho, bazalwane, tshisekelani ukuprofetha, njalo lingakuvimbeli ukukhuluma ngendimi;
Why, brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 konke kakwenziwe ngemfanelo langokulandelana.
Let all things be done decently and in order.

< 1 KwabaseKhorinte 14 >