< 1 KwabaseKhorinte 13 >
1 Nxa ngingakhuluma ngendimi zabantu lezezingilosi, kodwa ngingelathando, ngizakuba lithusi elikhalayo kumbe insimbi encencethayo.
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas de charité, je suis un airain retentissant, ou une cymbale bruyante.
2 Njalo loba ngingaba lesiprofetho, ngisazi imfihlo zonke lokwazi konke, njalo uba ngilokholo lonke, ukuze ngisuse izintaba, kodwa ngingelathando, angisilutho.
Et quand j'aurais un don de prophétie, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la connaissance, et quand j'aurais toute la foi qui déplace les montagnes, si je n'ai pas de charité, je ne suis rien.
3 Njalo loba ngingabela abayanga konke engilakho, njalo uba nginganikela umzimba wami ukuthi ngitshiswe, kodwa ngingelathando, kakungisizi ngalutho.
Et quand j'emploierais en libéralités tout ce que je possède, et quand je livrerais mon corps afin d'en tirer gloire, si je n'ai pas de charité, cela ne me sert de rien.
4 Uthando luyabekezela, lulobubele; uthando kalulamona; uthando kaluzincomi, kalukhukhunyezwa,
La charité est patiente, la charité est bienveillante; elle n'est pas jalouse, elle ne s'en croit point, elle ne s'enfle point d'orgueil,
5 kaluziphathi ngokungafanelanga, kaluzidingeli okwalo, kalucunuki, kalunakani okubi,
elle n'agit point avec indécence, elle ne recherche point ce qui ne lui appartient pas, elle ne s'irrite point, elle ne tient pas compte du mal,
6 kaluthokozi ngokungalunganga, kodwa luthokoza eqinisweni;
elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit avec la vérité;
7 lusibekela izinto zonke, lukholwa izinto zonke, luthemba izinto zonke, lubekezelela izinto zonke.
elle supporte tout, elle croit tout, elle espère tout, elle surmonte tout.
8 Uthando kalungeke lwehluleke. Kumbe-ke iziprofetho, zizakwenziwa ziphele; kumbe indimi, zizakhawula; kumbe ulwazi, luzakwenziwa luphele.
La charité ne périt jamais; mais quant à la prophétie, elle sera détruite; quant aux langues, elles cesseront; quant à la connaissance, elle sera détruite;
9 Ngoba sazi nganxanye, siprofetha nganxanye;
car c'est partiellement que nous connaissons, et c'est partiellement que nous prophétisons;
10 kodwa lapho sekufikile okupheleleyo, khona okuyingxenye kuzakwenziwa ize.
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera détruit.
11 Lapho ngilusane, ngakhuluma njengosane, ngaqedisisa njengosane, nganakana njengosane; kodwa kuthe sengiyindoda, ngazenza ize izinto zosane.
Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu un homme, j'ai détruit ce qui était de l'enfant.
12 Ngoba khathesi sibona esibukweni kaluvivi, kodwa ngalesosikhathi ubuso ngobuso; khathesi ngazi nganxanye, kodwa ngalesosikhathi ngizakwazi njengoba-ke ngangisaziwa.
Maintenant en effet nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors ce sera face à face; maintenant je connais partiellement, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.
13 Njalo khathesi-ke kumi ukholo, ithemba, uthando, lokhu kokuthathu; kodwa okukhulu kulokhu luthando.
Mais pour le moment ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; or la plus grande d'entre elles est la charité.