< 1 KwabaseKhorinte 12 >

1 Maqondana-ke lezipho zomoya, bazalwane, kangithandi ukuthi lingazi.
Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 Lazi ukuthi lalingabezizwe ladonselwa ezithombeni eziyizimungulu, njengelikhokhelwayo.
Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
3 Ngakho ngiyalazisa, ukuthi kakho umuntu okhuluma ngoMoya kaNkulunkulu othi: UJesu uyisiqalekiso; futhi kakho umuntu ongathi: UJesu uyiNkosi, ngaphandle ngoMoya oNgcwele.
Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire «Gesù è anàtema», così nessuno può dire «Gesù è Signore» se non sotto l'azione dello Spirito Santo.
4 Kukhona-ke izipho ezehlukeneyo, kodwa uMoya munye.
Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 Njalo kukhona inkonzo ezehlukeneyo, kodwa iNkosi yinye.
vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 Kukhona-ke imisebenzi eyehlukeneyo, kodwa nguNkulunkulu munye, osebenza konke kubo bonke.
vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 Kodwa ngulowo lalowo uphiwa ukubonakalisa kukaMoya kulokho okulusizo.
E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
8 Ngoba omunye uphiwa ngoMoya ilizwi lenhlakanipho, lakomunye ilizwi lolwazi, ngoMoya munye;
a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
9 lakomunye ukholo, ngoMoya munye; lakomunye izipho zokusilisa, ngoMoya munye;
a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
10 lakomunye ukusebenza imisebenzi yamandla, lakomunye isiprofetho, lakomunye ukwehlukanisa imimoya, lakomunye inhlobo yendimi, lakomunye ukuchasisa indimi;
a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
11 kodwa konke lokho lowoMoya munye uyakusebenza, ebabela ngulowo lalowo ngamunye njengokuthanda kwakhe.
Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.
12 Ngoba njengoba umzimba umunye, njalo ulezitho ezinengi, kodwa zonke izitho zalowomzimba munye, zizinengi, zingumzimba munye; kunjalo-ke loKristu;
Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
13 ngoba ngoMoya munye lathi sonke sabhabhathizelwa emzimbeni munye, loba amaJuda loba amaGriki, loba izigqili loba abakhululekileyo; futhi thina sonke sanathiswa kuMoya munye.
E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
14 Ngoba umzimba lawo kawusiso isitho sinye kodwa ezinengi.
Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 Uba unyawo lungathi: Lokhu ngingesisandla, kangisikho okomzimba; kungeyisikho ngalokho kakusilo olomzimba yini?
Se il piede dicesse: «Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 Uba-ke indlebe ingathi: Lokhu ngingesilo ilihlo, kangisikho okomzimba; ngenxa yalokho kayisiyo yini eyomzimba?
E se l'orecchio dicesse: «Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
17 Uba umzimba wonke ubuyilihlo, ngabe kungaphi ukuzwa? Uba wonke ubuyikuzwa, ngabe kungaphi ukunuka?
Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 Kodwa khathesi-ke uNkulunkulu umisile izitho, yileso laleso sazo, emzimbeni, njengokuthanda kwakhe.
Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
19 Kodwa uba zonke beziyisitho sinye, umzimba ngabe ungaphi?
Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 Kodwa khathesi izitho zinengi, kodwa umzimba munye.
Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 Ilihlo-ke lingeke latsho esandleni ukuthi: Kangikusweli. Kumbe futhi ikhanda ezinyaweni ukuthi: Kangilisweli;
Non può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; né la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».
22 kodwa kakhulukazi izitho zomzimba ezikhangeleka zibuthakathaka kakhulu, ziyadingeka;
Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 lalezo ezomzimba esicabanga ukuthi zidelelekile kakhulu, yizo esizihlonipha ngokwengezelelwe kakhulu; lalezo ezethu ezingezinhle zilobuhle obengezelelwe kakhulu;
e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
24 kanti ezinhle zethu kazikusweli; kodwa uNkulunkulu wawuhlanganisa umzimba, enika udumo olwengezelelwe kakhulu kwesikuswelayo,
mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
25 ukuze kungabi khona ukwehlukana emzimbeni, kodwa izitho zinanzelelane ngokufananayo.
perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
26 Uba-ke kuhlupheka isitho sinye, izitho zonke zihlupheka kanye laso; uba kudunyiswa isitho sinye, izitho zonke ziyajabula kanye laso.
Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 Lina-ke lingumzimba kaKristu, lezitho ngamunye ngamunye.
Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
28 Njalo uNkulunkulu umisile abathile ebandleni, kuqala abaphostoli, okwesibili abaprofethi, okwesithathu abafundisi, besekusiba imisebenzi yamandla, besekusiba izipho zokusilisa, izenzo ezisizayo, ubukhokheli, indimi ezehlukeneyo.
Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
29 Bonke bangabaphostoli yini? Bonke bangabaprofethi yini? Bonke bangabafundisi yini? Bonke benza imisebenzi yamandla yini?
Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
30 Bonke balezipho zokusilisa yini? Bonke bakhuluma ngendimi yini? Bonke bayachasisa yini?
Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
31 Kodwa fisani kakhulu izipho ezingcono. Njalo ngisalitshengisa indlela engcono kakhulukazi.
Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.

< 1 KwabaseKhorinte 12 >