< 1 KwabaseKhorinte 10 >

1 Kangithandi-ke ukuthi lingazi, bazalwane, ukuthi bonke obaba bethu babengaphansi kweyezi, njalo bonke badabula ulwandle,
Ne čem pa, bratje, da bi ne vedeli, da so naši očetje vsi pod oblakom bili in so vsi skozi morje prešli,
2 futhi bonke babhabhathizwa kuMozisi eyezini lasolwandle,
In so se vsi v Mojzesa krstili v oblaku in v morji,
3 labo bonke badla ukudla kunye komoya,
In so vsi ravno tisto duhovno jed jedli,
4 futhi bonke banatha okunathwayo kunye komoya; ngoba banatha edwaleni lomoya elabalandelayo; lalelodwala lalinguKristu.
In so vsi ravno tisto duhovno pijačo pili; kajti pili so iz duhovne spremljajoče skale, a ta skala je bila Kristus.
5 Kodwa ubunengi babo uNkulunkulu wayengathokozi ngabo; ngoba bachithwa enkangala.
Ali veči del njih ni bil po godu Bogu, kajti so bili pobiti v puščavi.
6 Lalezizinto zaba yizibonelo kithi, ukuze singaloyisi okubi, njengalokhu labo baloyisa.
To pa so izgledi za nas postali, da bi ne želeli hudega, kakor so tudi oni poželeli.
7 Njalo lingabi ngabakhonza izithombe, njengabanye babo; njengokulotshiweyo ukuthi: Abantu bahlala phansi ukudla lokunatha, basebesukuma ukudlala.
Tudi ne bodite malikovalci, kakor nekteri njih, kakor je pisano: "Sedlo je ljudstvo jest in pit in vstalo igrat."
8 Njalo kasingaphingi, njengabanye babo abaphingayo, basebesiwa ngasuku lunye inkulungwane ezingamatshumi amabili lantathu.
Tudi ne kurbajmo se, kakor so se nekteri izmed njih kurbali in padlo jih je v enem dnevi tri in dvajset tisoč.
9 Njalo asingamlingi uKristu, njengabanye babo futhi bamlinga, basebebhujiswa zinyoka.
Tudi ne izkušajmo Kristusa, kakor so tudi nekteri izmed njih izkušali in so poginili od kač.
10 Lingasoli-ke, njengabanye babo labo basola, babhujiswa ngumbhubhisi.
Tudi ne mrmrajte, kakor so nekteri izmed njih mrmrali in so poginili od pogubnika.
11 Lalezizinto zonke zabehlela labo kube yizibonelo, njalo zabhalelwa ukuba yisixwayiso sethu, osekufike ukucina kwezikhathi. (aiōn g165)
To se je pa vse godilo njim za izglede, a napisalo se je za svarilo nam, na ktere so prišli konci vekov. (aiōn g165)
12 Ngakho lowo ocabanga ukuthi umi, kabone ukuthi kawi.
Tako kdor misli, da stoji, naj gleda, da ne pade.
13 Kakulakulingwa okulibambileyo ngaphandle kokusebantwini; kodwa uNkulunkulu uthembekile, ongayikuvuma ukuthi lilingwe ngokungaphezu kwamandla enu, kanti kanye lesilingo uzakwenza lendlela yokuphepha, ukuze libe lamandla okusithwala.
Ni vas nobeno izkušanjé prijelo, razen človeško: veren je Bog, kteri vam ne bo dal izkušanim biti nad vašo moč nego bo storil z izkušanjem tudi izhod, da boste mogli prenesti.
14 Ngakho-ke, bathandiweyo bami, balekelani ukukhonza izithombe.
Za to, ljubljeni moji, bežite od malikovalstva.
15 Ngikhuluma njengakwabahlakaniphileyo; lina yehlukanisani engikutshoyo.
Kakor pametnim govorim; razsodite vi, kar pravim.
16 Inkezo yesibusiso esiyibusisayo, kayisiyo yini eyokuhlanganyela kwegazi likaKristu? Isinkwa esisihlephunayo, kayisiso yini esokuhlanganyela komzimba kaKristu?
Kelih blagoslova, kterega blagoslavljamo, ni li podeljevanje krvi Kristusove! Kruh, kterega lomimo, ni li podeljevanje telesa Kristusovega?
17 Ngoba thina abanengi siyisinkwa sinye, simzimba munye; ngoba thina sonke sihlanganyela lesosinkwa sinye.
Kajti smo en kruh, eno telo mnogi, ker vsi imamo del od tega enega kruha.
18 Khangelani uIsrayeli ngokwenyama; abadlayo imihlatshelo kabasibo yini abahlanganyela lelathi?
Glejte Izraela po mesu: niso li, kteri žrtve jedó, deležniki oltarja?
19 Ngithini pho? Ukuthi isithombe siyilutho yini? Kumbe ukuthi okuhlatshelwe izithombe kuyilutho?
Kaj torej pravim? da je malik kaj? ali da je mališka žrtva kaj?
20 Kodwa ukuthi izinto abezizwe abazihlabayo, bazihlabela amadimoni, njalo kungeyisikho kuNkulunkulu; kodwa kangithandi ukuthi libe lenhlanganyelo lamadimoni.
Nego kar žrtvujejo pogani, da žrtvujejo vragom in ne Bogu. Ne čem pa, da boste vi deležniki vragov.
21 Lingenathe inkezo yeNkosi lenkezo yamadimoni; lingehlanganyele itafula leNkosi letafula lamadimoni.
Ne morete keliha Gospodovega piti in keliha vražjega, ne morete imeti dela od mize Gospodove in mize vražje.
22 Kumbe sizayivusela ubukhwele iNkosi? Kambe silamandla kulayo?
Dražimo li naj Gospoda? jeli smo močnejši od njega?
23 Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezisizayo. Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezakhayo.
Vse mi je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse mi je dopuščeno, ali vse ne zbuja na pobožnost.
24 Kakungabi khona ozidingela okwakhe, kodwa ngulowo lalowo okomunye.
Nikdor naj svojega ne išče, nego vsak to, kar je drugega.
25 Konke okuthengiswa esilaheni kudleni, lingabuzi lutho ngenxa yesazela;
Vse, kar se prodaja v mesnici, jejte nič ne popraševaje voljo vesti.
26 ngoba umhlaba ungoweNkosi lokugcwala kwawo.
Kajti Gospodova je zemlja in kar jo napolnjuje.
27 Njalo uba omunye kwabangakholwayo elinxusa, njalo lithanda ukuya, dlanini konke okubekwa phambi kwenu, lingabuzi lutho ngenxa yesazela.
Če vas pa kliče kdo nevernikov in hočete iti, jejte vse, kar se pred vas stavi, nič ne popraševaje za voljo vesti.
28 Kodwa uba umuntu esithi kini: Lokhu kuhlatshelwe isithombe; lingadli ngenxa yalowo olitshelileyo, langenxa yesazela; ngoba umhlaba ungoweNkosi lokugcwala kwawo.
Če vam pa kdo poreče: "To je mališka žrtva", ne jejte za voljo tistega, kteri je to obznanil in za voljo vesti; kajti Gospodova je zemlja in kar jo napolnjuje.
29 Kodwa isazela ngithi, esingeyisiso esakho, kodwa esomunye; ngoba kungani inkululeko yami yahlulelwe yisazela somunye?
Ali ne pravim za tvojo vest, nego za onega drugega; ker čemu bi mojo svobodo sodila tuja vest?
30 Njalo uba mina ngomusa ngihlanganyela, ngikhulunyelwani kubi ngalokho mina engikubongayo?
Če imam jaz del hvale, za kaj bi se preklinjal za to, za kar se zahvaljujem?
31 Ngakho uba lisidla, loba linatha, loba lisenzani, konke kwenzeleni udumo lukaNkulunkulu.
Če torej jeste ali pijete ali kaj delate, vse delajte Bogu na slavo.
32 Lingabi ngabakhubekisi lakumaJuda lakumaGriki lebandleni likaNkulunkulu;
Bodi brez spotike Judom in Grkom in cerkvi Božjej.
33 njengami futhi ezintweni zonke ngithokozisa bonke, ngingadingi olwami usizo, kodwa olwabanengi, ukuze basindiswe.
Kakor tudi jaz vsem o vsakem po godu delam ne iščoč, kar je koristno samemu, nego to, kar mnogim, da se zveličajo.

< 1 KwabaseKhorinte 10 >