< 1 Imilando 1 >
2 uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 uEnoki, uMethusela, uLameki,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 lomHivi lomArki lomSini
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 lomArvadi lomZemari lomHamathi.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 loHadoramu loUzali loDikila
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 loEbhali loAbhimayeli loShebha
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 UShemu, uArpakishadi, uShela,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 uEberi, uPelegi, uRewu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 uSerugi, uNahori, uTera,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 uAbrama; onguAbrahama.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.