< 1 Imilando 6 >
1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
og Hilen med jorder, Debir med jorder
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.