< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.

< 1 Imilando 6 >