< 1 Imilando 6 >
1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.