< 1 Imilando 6 >
1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.