< 1 Imilando 6 >
1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.