< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.

< 1 Imilando 6 >