< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.

< 1 Imilando 6 >