< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
[the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
[the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
[the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
[the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
[the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
[the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
[the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
[the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
[the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
[the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
[the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
[the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
[the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
[the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
[the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
[the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
[the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Zadok son his Ahimaaz son his.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.

< 1 Imilando 6 >