< 1 Imilando 6 >
1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.