< 1 Imilando 24 >
1 Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
2 Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
3 UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
4 Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
5 Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
6 UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
7 Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
8 eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
9 eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
10 eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
11 eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
12 eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
13 eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
14 eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
15 eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
16 eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
17 eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
18 eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
19 Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
20 Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
21 NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
22 kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
23 Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
24 Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
25 Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
26 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
27 Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
28 KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
29 NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
30 Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
31 Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.