< 1 Imilando 24 >
1 Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Og Arons-sønerne var skipa i desse skifti: Sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
2 Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
Men Nadab og Abihu døydde fyre faren, og dei hadde ingi søner, og berre Eleazar og Itamar vart prestar.
3 UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
Og David i lag med Sadok av sønerne åt Eleazar og Ahimelek av sønerne åt Itamar, skifte deim etter deira embætte i tenesta deira.
4 Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
Dei kom då etter med at det var fleire hovdingar av Eleazars-sønerne enn Itamars-sønerne, og difor skipa dei det so at Eleazars-sønerne fekk sekstan hovdingar for sine ættgreiner, og Itamars-sønerne åtte for sine ættgreiner.
5 Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
Og dei skifte deim med strådraging, båe hovudgreinerne; for heilagdoms-fyrstarne og gudsfyrstarne tok dei både av Eleazars-sønerne og Itamars-sønerne.
6 UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
Og Semaja Netanelsson, skrivaren av Levi-ætti, skreiv deim upp medan kongen og hovdingarne og presten Sadok og Ahimelek Abjatarsson og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne såg på; dei tok ut ei ættgrein for Eleazar og so til skiftes for Itamar.
7 Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
Fyrste luten fall på Jojarib, den andre på Jedaja,
8 eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
den tridje på Harim, den fjorde på Seorim,
9 eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
den femte på Malkia, den sette på Mijamin,
10 eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
den sjuande på Hakkos, den åttande på Abia,
11 eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
den niande på Jesua, den tiande på Sekanja,
12 eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
den ellevte på Eljasib, den tolvte på Jakim,
13 eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
den trettande på Huppa, den fjortande på Jesebab,
14 eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
den femtande på Bilga, den sekstande på Immer,
15 eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
den syttande på Hezir, den attande på Happisses,
16 eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
den nittande på Petahja, den tjugande på Ezekiel,
17 eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
den ein og tjugande på Jakin, den tvo og tjugande på Gamul,
18 eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
den tri og tjugande på Delaja og den fire og tjugande på Ma’azja.
19 Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
Dette vart den skipnaden som dei skulde gjera tenesta si etter, når dei gjekk inn i Herrens hus, so som det var fyresagt deim gjenom Aron, far deira, etter det som Herren, Israels Gud, hadde sagt honom fyre.
20 Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
Av dei andre Levi-sønerne høyrde Subael til Amrams-sønerne, og Jehdeja var av Subaels-sønerne.
21 NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
Av Rehabja-sønerne var Jissia hovdingen;
22 kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
av jisharitarne var det Selomot, og Jahat av Selomots-sønerne.
23 Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
Og benajitar var Jeria, Amarja, den andre, Jahaziel, den tridje, og Jekamam, den fjorde.
24 Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
Son hans Uzziel var Mika; av sønerne hans Mika var Samur.
25 Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
Jissia var bror åt Mika; av Jissia-sønerne var Zakarja.
26 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
Merari-sønerne var Mahli og Musi, søner åt Ja’azia hans son.
27 Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
Søner hans Merari gjenom Ja’azia, son hans, var både Soham, Zakkur og Ibri.
28 KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
Son åt Mahli var Eleazar; men han hadde ingi søner.
29 NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
Av sønerne åt Kis var høyrde Jerahme’el,
30 Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
og sønerne åt Musi var Mahli og Eder og Jerimot. Dette var levitsøner etter ættgreinerne deira.
31 Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.
Dei og dro strå liksom frendarne deira, Arons-sønerne, medan kong David og Sadok og Ahimelek og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne var til stades, hovdingen for ætti likso vel som dei yngste frendarne deira.