< 1 Imilando 24 >

1 Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Vedkommende Arons sønner, så var deres skifter de som nu skal nevnes: Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
2 Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
Men Nadab og Abihu døde før sin far; de hadde ingen sønner, og bare Eleasar og Itamar blev prester.
3 UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
Sammen med Sadok av Eleasars sønner og Akimelek av Itamars sønner inndelte David dem efter deres embede i tjeneste-klasser.
4 Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
Da det viste sig at Eleasars sønner hadde flere overhoder enn Itamars sønner, inndelte de dem således at Eleasars sønner fikk seksten overhoder for sine familier og Itamars sønner åtte for sine familier.
5 Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
Og de inndelte dem ved loddkasting, begge ætter; for det fantes fyrster for helligdommen og Guds fyrster både blandt Eleasars sønner og blandt Itamars sønner.
6 UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
Skriveren Semaja, Netanels sønn, av Levi stamme, skrev dem op, mens kongen og høvdingene og presten Sadok og Akimelek, Ebjatars sønn, og familiehodene for prestene og levittene så på det; de tok ut en familie for Eleasar og derefter skiftevis en for Itamar.
7 Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
Det første lodd kom ut for Jojarib, det annet for Jedaja,
8 eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
det tredje for Harim, det fjerde for Seorim,
9 eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
det femte for Malkia, det sjette for Mijamin,
10 eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
det syvende for Hakkos, det åttende for Abia,
11 eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
det niende for Jesua, det tiende for Sekanja,
12 eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
det ellevte for Eljasib, det tolvte for Jakim,
13 eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
det trettende for Huppa, det fjortende for Jesebab,
14 eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
det femtende for Bilga, det sekstende for Immer,
15 eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
det syttende for Hesir, det attende for Happisses,
16 eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
det nittende for Petahja, det tyvende for Esekiel,
17 eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
det en og tyvende for Jakin, det to og tyvende for Gamul,
18 eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
det tre og tyvende for Delaja, det fire og tyvende for Ma'asja.
19 Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
Dette var den orden som de skulde gjøre tjeneste i, når de gikk inn i Herrens hus, således som det var foreskrevet dem av Aron, deres far, efter den befaling Herren, Israels Gud, hadde gitt ham.
20 Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
Vedkommende Levis andre barn, så hørte til Amrams sønner Subael, til Subaels sønner Jehdeja.
21 NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
Av Rehabjas sønner var Jissia overhodet.
22 kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
Til jisharittene hørte Selomot, til Selomots sønner Jahat.
23 Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
Og Hebrons sønner var Jeria, Amarja - hans annen sønn - Jahasiel, den tredje, Jekamam, den fjerde.
24 Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
Ussiels sønn var Mika; til Mikas sønner hørte Samur.
25 Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
Jissia var Mikas bror; til Jissias sunner hørte Sakarja.
26 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
Meraris sønner var Mahli og Musi, sønner av hans sønn Ja'asia.
27 Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
Meraris sønner gjennem hans sønn Ja'asia var også Soham og Sakkur og Ibri.
28 KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
Mahlis sønn var Eleasar; men han hadde ingen sønner.
29 NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
Til Kis, det er Kis' sønner, hørte Jerahme'el.
30 Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
Musis sønner var Mahli og Eder og Jerimot. Dette var levittenes sønner efter sine familier.
31 Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.
De kastet og lodd likesom deres brødre Arons sønner, mens kong David og Sadok og Akimelek og prestenes og levittenes familiehoder var til stede - overhodene for familiene like så vel som deres yngste brødre.

< 1 Imilando 24 >