< 1 Imilando 24 >
1 Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
4 Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
5 Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
6 UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
7 Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
8 eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
9 eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
11 eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
12 eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
13 eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
14 eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
16 eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
17 eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
21 NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
22 kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
23 Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
24 Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
25 Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
26 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
28 KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
29 NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
30 Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.
Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.