< 1 Imilando 24 >
1 Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar.
4 Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
5 Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.
6 UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
7 Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
8 eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
9 eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
11 eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
12 eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
13 eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
14 eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
16 eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
17 eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.
20 Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
21 NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
22 kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
23 Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
24 Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
25 Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.
26 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
28 KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils;
29 NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
30 Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
31 Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.