< 1 Imilando 24 >

1 Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Et les fils d'Aaron étaient: Nadab, Abiud, Eléazar et Ithamar.
2 Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
3 UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
Et David distingua les fils d'Eléazar, de qui descendait Sadoc, des fils d'Ithamar, de qui était issu Achimélech, selon leur recensement, et leurs services, et leurs familles paternelles.
4 Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
Et il se trouva, parmi ces hommes forts, plus de chefs des fils d'Eléazar que des fils d'Ithamar, et David mit les premiers à la tête de seize familles, les seconds à la tête de huit familles seulement.
5 Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
Et il leur distribua leurs services par le sort; car, parmi les uns comme parmi les autres, il y avait des chefs des choses saintes, et des chefs du Seigneur.
6 UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
Et le scribe Samaïas, fils de Nathanakl de la tribu de Lévi, écrivit la liste en présence du roi et des chefs, aidé de Sadoc le prêtre, et d'Abimélech, fils d'Abiathar, et des chefs des familles paternelles des prêtres et des lévites, inscrivant tour à tour un nom provenant d'Eléazar, un nom provenant d'Ithamar.
7 Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
Le sort désigna en premier lieu Joarim; le second fut Jedia,
8 eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
Le troisième Harib, le quatrième Séorim,
9 eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
Le cinquième Melchias, le sixième Meïamin,
10 eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
Le septième Cos, le huitième Abias,
11 eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
Le neuvième Jésua, le dixième Sechénias,
12 eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
Le onzième Eliabi, le douzième Jacim,
13 eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
Le treizième Opha, le quatorzième Jezbaal,
14 eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
Le quinzième Belga, le seizième Hemmer,
15 eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
Le dix-septième Hézin, le dix-huitième Aphésé,
16 eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
Le dix-neuvième Phetaïe, le vingtième Ezecel,
17 eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
Le vingt et unième Achim, le vingt-deuxième Gamul,
18 eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
Le vingt-troisième Abdallé, le vingt-quatrième Maasé.
19 Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
Tel fut leur recensement, selon leurs services, pour pénétrer dans le tabernacle du Seigneur, d'après le règlement d'Aaron, leur père, tel que le Seigneur l'avait prescrit.
20 Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
Voici le reste des fils de Lévi: Fils d'Amram: Sobael. Fils de Sobael: Jedia.
21 NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
Le chef des fils de Raabia:
22 kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
Salomoth, fils de Isaar; Jath, des fils de Salomoth.
23 Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
Les fils d'Ecdiu: Amadias le second, Jaziel le troisième, Jecmoam le quatrième.
24 Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
Des fils d'Oziel: Micha. Des fils de Micha: Samer.
25 Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
Le frère de Micha: Isia. Fils de Micha: Zacharie.
26 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
Les descendants des fils de Mérari: Mooli et Musi. Les fils d'Ozia.
27 Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
Fils de Mérari: Joram, et Sacchur, et Abaï.
28 KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
Mooli avait eu encore Eléazar et Ithamar; mais Eléazar était mort sans laisser de fils.
29 NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
Jeraméel, issu des fils de Cis,
30 Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
Et Mooli, Eder et Jerimoth, issus de Musi. Tels étaient les fils des lévites par familles paternelles.
31 Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.
Et ils tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, en présence du roi, de Sadoc, d'Achimélech, et des chefs de familles des prêtres et des lévites; aussi bien les plus anciens chefs de familles que leurs frères les plus jeunes.

< 1 Imilando 24 >