< 1 Imilando 24 >
1 Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service.
4 Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
5 Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.
6 UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
7 Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
8 eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
9 eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
10 eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
le septième à Accos, le huitième à Abia,
11 eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
12 eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
13 eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
14 eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
15 eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
16 eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
17 eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
18 eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
19 Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.
20 Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
Voici les chefs du reste des lévites: des fils d’Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
21 NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
22 kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
23 Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
Fils d’Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
24 Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
Fils d’Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
25 Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
26 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
Fils de Mérari: Moholi et Musi.
27 Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
28 KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
De Moholi: Eléazar, qui n’eut pas de fils;
29 NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
30 Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
31 Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.