< 1 Imilando 16 >

1 Basebewuletha umtshokotsho kaNkulunkulu, bawumisa phakathi kwethente uDavida ayelimisele wona; basebenikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yokuthula phambi kukaNkulunkulu.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 Wasesabela wonke umuntu wakoIsrayeli kusukela kowesilisa kuze kube kowesifazana, kwaba ngulowo lalowo isinkwa esisodwa, leqatha lenyama, lesinkwa sezithelo zevini ezonyisiweyo.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Wasemisa izikhonzi kumaLevi phambi komtshokotsho weNkosi, ngitsho ukukhumbula lokubonga lokudumisa iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 UAsafi inhloko, lowesibili kuye uZekhariya, uJeyiyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, loEliyabi, loBhenaya, loObedi-Edoma, loJeyiyeli belezinto zezigubhu zezintambo njalo lamachacho; uAsafi wasezizwakalisa ngezinsimbi ezincencethayo;
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 loBhenaya loJahaziyeli abapristi ngezimpondo njalonjalo phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 Ngalesosikhathi ngalolosuku uDavida wanika kuqala lesisihlabelelo ukudumisa iNkosi ngesandla sikaAsafi labafowabo:
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwabantu izenzo zayo.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Hlabelelani kuyo, liyihubele amahubo, lilandise ngezenzo zayo ezimangalisayo.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Zincomeni ebizweni layo elingcwele, kayithokoze inhliziyo yabo abadinga iNkosi.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Khumbulani izimangaliso zayo eyazenzayo, izibonakaliso zayo, lezahlulelo zomlomo wayo,
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 nzalo kaIsrayeli inceku yayo, bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bayo.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 IyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Khumbulani isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzinkulungwane zezizukulwana,
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 eyasenza loAbrahama, lesifungo sakhe kuIsaka,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 isithi: Ngizakunika ilizwe leKhanani, inkatho yelifa lakho.
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 Lapho lalibalutshwana ngenani, yebo libalutshwana, njalo liyizihambi kulo.
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 Basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka embusweni besiya kwabanye abantu.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 Kayivumelanga muntu ukubacindezela; yebo yakhuza amakhosi ngenxa yabo:
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Landisani udumo lwayo phakathi kwezizwe, izimangaliso zayo phakathi kwabantu bonke.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 Udumo lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lentokozo kusendaweni yayo.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Inikeni iNkosi, zizukulwana zezizwe, inikeni iNkosi udumo lamandla.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, lethani umnikelo lize phambi kwayo. Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule, kabatsho phakathi kwezizwe ukuthi: INkosi iyabusa.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Kaluhlokome ulwandle lokugcwala kwalo, iganga kalithabe lakho konke okukulo.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Khona zizahlabelela ngentokozo izihlahla zehlathi phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Bongani iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Lithi futhi: Sisindise, Nkulunkulu wosindiso lwethu, usibuthe usikhulule ezizweni, ukuze sibonge ibizo lakho elingcwele, sizincome kudumo lwakho.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Kayibusiswe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube phakade. Bonke abantu basebesithi: Ameni. Basebeyidumisa iNkosi.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 Wasetshiya lapho phambi komtshokotsho wesivumelwano seNkosi oAsafi labafowabo ukukhonza phambi komtshokotsho njalonjalo njengodaba losuku ngosuku lwalo.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 LoObedi-Edoma kanye labafowabo, abangamatshumi ayisithupha lesificaminwembili; uObedi-Edoma indodana kaJeduthuni loHosa babengabagcini bamasango.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 LoZadoki umpristi labafowabo abapristi phambi kwethabhanekele leNkosi endaweni ephakemeyo eyayiseGibeyoni,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 ukuze banikele iminikelo yokutshiswa eNkosini phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa njalonjalo ekuseni lakusihlwa, lanjengakho konke okubhaliweyo emlayweni weNkosi, eyawulaya uIsrayeli.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni labanye ababekhethiwe abamiswa ngamabizo ukubonga iNkosi, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni babelezimpondo lezinsimbi ezincencethayo zalabo abazizwakalisayo, lezinto zokuhlabelela zikaNkulunkulu. Lamadodana kaJeduthuni ayesesangweni.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Basebehamba bonke abantu, ngulowo lalowo waya endlini yakhe. UDavida wasebuyela ukubusisa indlu yakhe.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Imilando 16 >