< 1 Imilando 1 >
2 uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 uEnoki, uMethusela, uLameki,
Hanok, Metusela, Lemek,
4 uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 lomHivi lomArki lomSini
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 lomArvadi lomZemari lomHamathi.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 loHadoramu loUzali loDikila
Hadoram, Usal, Dikla,
22 loEbhali loAbhimayeli loShebha
Ebal, Abimael, Saba,
23 loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 UShemu, uArpakishadi, uShela,
Sem, Arpaksad, Sela,
25 uEberi, uPelegi, uRewu,
Eber, Peleg, Regu,
26 uSerugi, uNahori, uTera,
Serug, Nahor, Tera,
27 uAbrama; onguAbrahama.
Abram, det är Abraham
28 Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.