< 1 Imilando 1 >

1 UAdamu, uSeti, uEnosi,
Adam, Seth, Énosch,
2 uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 uEnoki, uMethusela, uLameki,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 lomHivi lomArki lomSini
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 lomArvadi lomZemari lomHamathi.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 loHadoramu loUzali loDikila
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 loEbhali loAbhimayeli loShebha
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 UShemu, uArpakishadi, uShela,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 uEberi, uPelegi, uRewu,
Héber, Péleg, Rehu,
26 uSerugi, uNahori, uTera,
Serug, Nachor, Térach,
27 uAbrama; onguAbrahama.
Abram, qui est Abraham.
28 Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.

< 1 Imilando 1 >