< UZekhariya 8 >

1 Lafika njalo kimi ilizwi likaThixo uSomandla.
Now this message of the Lord of hosts came to me:
2 Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla: “Ngilobukhwele kabi ngeZiyoni; ngiyatsha ngobukhwele ngayo.”
The Lord of hosts says: I passionately care for Zion, and I am fiercely protective of her.
3 Nanku okutshiwo nguThixo: “Ngizabuyela eZiyoni ngihlale eJerusalema. Lapho-ke iJerusalema izathiwa nguMuzi weQiniso, lentaba kaThixo uSomandla izabizwa ngokuthi yiNtaba eNgcwele.”
The Lord says, I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem and Jerusalem will be called, ‘The City of Truth’ and the mountain of the Lord of hosts, ‘The Holy Mountain.’
4 Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla, uthi: “Kuzakwenzakala njalo ukuthi amaxhegu lezalukazi bahlale nje ezitaladini zeJerusalema, ngulowo lodondolo lwakhe esandleni ngenxa yokuluphala.
The Lord of hosts says: Old men and old women will sit again in the squares of Jerusalem, each leaning on a staff because of old age.
5 Izitalada zedolobho zizaphithizela abafana lamantombazana bezidlalela khona.”
And the streets of the city will be full of boys, and of girls playing in its squares.
6 Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla, uthi: “Kungabonakala njengesimanga kwabayinsalela yalababantu ngalesosikhathi, kodwa kambe kungabonakala njengesimanga kimi na?” kutsho uThixo uSomandla.
The Lord of hosts says: Just because it seems impossible to the remnant of this people in these days, is it also impossible for me? says the Lord of hosts.
7 Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla, uthi: “Ngizabasindisa abantu bami emazweni asempumalanga lasemazweni asentshonalanga.
The Lord of hosts says: I will rescue my people from the land of the east and the land of the west.
8 Ngizababuyisela bayehlala eJerusalema; bazakuba ngabantu bami, lami ngizathembeka njalo ngibe lokulunga kubo njengoNkulunkulu wabo.”
I will bring them and they will live in Jerusalem, and they will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.
9 Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla, uthi: “Lina okwamanje eliwezwayo amazwi la akhulunywa ngabaphrofethi ababekhona kubekwa isisekelo sendlu kaThixo uSomandla, qinisani izandla zenu ukuze ithempeli lakhiwe.
The Lord of hosts says: Let your hands be strong, you who hear in these days the words of the prophets spoken when the foundations for the house of the Lord of hosts were laid.
10 Mandulo kwesikhathi leso kwakungekho imbadalo ngomsebenzi womuntu loba owenyamazana. Umuntu loba engubani wayengazihambeli loba azenzele okwakhe ekhululekile ngenxa yezitha, ngoba abantu ngasengibaxabanise labomakhelwane babo.
For before those days there were no wages for people or animals. No one could go out or return safe from enemies, because I set each against their neighbor.
11 Kodwa khathesi kangisayikwenza kulaba abayinsalela njengalokho engakwenzayo endulo,” kutsho uThixo uSomandla.
But now I will treat the remnant of the people differently from former days, says the Lord of hosts.
12 “Inhlanyelo izakhula kuhle, ivini lizakhupha izithelo zalo, umhlabathi uzakhulisa amabele, lamazulu azakwehlisa amazolo awo. Zonke lezizinto ngizazinika njengelifa kwabayinsalela yalababantu.
Peace will be sown. The vine will bear its fruit and the ground will yield its produce, and the skies will give their dew. I will give the remnant of this people all these things.
13 Njengoba beliyinto eqalekisiweyo phakathi kwezizwe, wena Juda lo-Israyeli, ngakho ngizalisindisa libe yisibusiso. Lingesabi, kodwa qinisani izandla zenu.”
Just as you were accursed among the nations, house of Judah and house of Israel, so I will save you and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong.
14 Nanku akutshoyo uThixo uSomandla, uthi: “Kanjengalokhu ngasengimisile ukwehlisela umonakalo phezu kwenu angaze ngatshengisa uzwelo lapho okhokho benu bangizondisa,” kutsho uThixo uSomandla,
For the Lord of hosts says: As I planned to do evil to you when your ancestors provoked me to anger, says the Lord of hosts, and I did not relent,
15 “yikho manje sengimisile ukwenza ubuhle njalo eJerusalema lakoJuda. Lingesabi.
so again have I planned in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
16 Nanzi izinto okumele lizenze: Khulumani iqiniso omunye komunye, njalo lehlulelane ngeqiniso langokuqonda emithethwandaba yenu;
These are the things that you should do: Speak the truth to each other. Render peaceful decisions in your gates.
17 lingakheli umakhelwane wenu amacebo amabi, njalo lingaze lathanda ukufunga ngokungamanga. Konke lokhu ngiyakuzonda,” kutsho uThixo.
Let none of you devise evil in your heart against one another. Do not love perjury. All these are things I hate, says the Lord.
18 Ilizwi likaThixo uSomandla laphinda labuya kimi.
And this message of the Lord of hosts came to me:
19 Nanku akutshoyo uThixo uSomandla, uthi, “Amazilo awenyanga yesine, leyesihlanu, leyesikhombisa kanye leyetshumi azakuba yizikhathi zokuthokoza lokujabula, abe yimikhosi yokuthaba koJuda. Ngakho-ke thandani iqiniso lokuthula.”
The Lord of hosts says: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, will be festivals of joy and gladness, and cheerful feasts for the house of Judah. Therefore love truth and peace.
20 Nanku akutshoyo uThixo uSomandla: “Abantu abanengi lezakhamizi zamadolobho amanengi basezakuza,
The Lord of hosts says: Peoples, and the inhabitants of many cities will come,
21 njalo izakhamizi zedolobho leli zizakuya kwezakuleliyana zifike zithi, ‘Kasihambe khathesi lokhu siyoncenga uThixo, simfune uThixo uSomandla. Mina sengihamba.’
and the inhabitants of one city will go to another, saying, “Let us go speedily to entreat the favor of the Lord, and to seek the Lord of hosts; I will go also.”
22 Kuzakuthi abantu abanengi lezizwe ezilamandla zizakuza eJerusalema ukuzafuna uThixo uSomandla bezocela kuye.”
Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of the Lord.
23 Nanku akutshoyo uThixo uSomandla, uthi: “Ngalezonsuku amadoda alitshumi aphuma kuzozonke izindimi lezizwe azagagadlela umphetho wengubo yomJuda oyedwa athi, ‘Wothi sihambe lawe ngoba sesizwile ukuthi uNkulunkulu ulani.’”
The Lord of hosts says: In those days ten people from all languages and nations will take hold of the robe of a Jew, saying, “We will go with you, for we have heard that God is with you.”

< UZekhariya 8 >