< UZekhariya 6 >
1 Ngaphinde ngaphakamisa amehlo njalo phambi kwami kwakulezinqola zempi ezine ziqhamuka okhalweni lwezintaba ezimbili, izintaba zethusi!
Potem odwróciłem się, podniosłem swoje oczy i spojrzałem, a oto cztery rydwany wychodziły spomiędzy dwóch gór, a [te] góry [były] z miedzi.
2 Inqola yakuqala yayilamabhiza abomvu, eyesibili ilamnyama,
Przy pierwszym rydwanie [były] konie rude, przy drugim rydwanie – konie kare;
3 eyesithathu amhlophe, eyesine alamabala, wonke elamandla.
Przy trzecim rydwanie – konie białe, a przy czwartym rydwanie [były] konie pstrokate i gniade.
4 Ngayibuza ingilosi eyayikhuluma lami ngathi, “Kuyini lokhu, nkosi yami?”
Wtedy zapytałem Anioła, który rozmawiał ze mną: Co to [jest], mój Panie?
5 Ingilosi yangiphendula yathi, “Le yimimoya emine yasezulwini, ephumayo ekumeni phambi kukaThixo womhlaba wonke.
I Anioł odpowiedział mi: To [są] cztery duchy nieba, wyruszają [one] z [miejsca], gdzie stały przed Panem całej ziemi.
6 Le elamabhiza amnyama iqonda elizweni elisenyakatho, eyawamhlophe iqonda entshonalanga, kuthi eyawamabala iqonda eningizimu.”
Zaprzężone konie kare wyruszają do ziemi północnej, białe wyruszają za nimi, pstrokate zaś wyruszają do ziemi południowej.
7 Kwathi lawomabhiza alamandla esephuma ayesadalala ezama ukuya kuwo wonke umhlaba. Yathi kuwo, “Hambani kuwo wonke umhlaba.” Lakanye aya kuwo wonke umhlaba.
A te gniade [konie] wyruszyły, rwały się do biegu, aby obejść ziemię. Wtedy powiedział: Idźcie i obejdźcie ziemię! I obeszły ziemię.
8 Yase ingibiza yathi, “Uyabona, lawana aqonda elizweni elisenyakatho asenike uMoya wami ukuphumula elizweni lasenyakatho.”
Potem zawołał mnie i powiedział: Oto te, które wyruszyły do ziemi północnej, uspokoiły mojego ducha w ziemi północnej.
9 Ilizwi likaThixo lafika kimi lathi:
I doszło do mnie słowo PANA mówiące:
10 “Thatha isiliva legolide kwabathunjiweyo uHelidayi loThobhiya loJedaya asebebuyile eBhabhiloni. Hamba ngalelolanga endlini kaJosiya indodana kaZefaniya.
Weź [dary] od tych, co byli w niewoli: od Cheldaja, od Tobiasza i od Jedajasza, którzy przybyli z Babilonu, i przyjdź w tym samym dniu, i wejdź do domu Jozjasza, syna Sofoniasza;
11 Thatha isiliva legolide wenze umqhele uwethese umphristi omkhulu uJoshuwa indodana kaJozadaki.
Weź srebro i złoto, zrób korony i włóż je na głowę Jozuego, syna Josadaka, najwyższego kapłana.
12 Umtshele ukuthi nanku okutshiwo nguThixo uSomandla, uthi: ‘Nansi indoda obizo layo liHlumela, njalo uzahluma endaweni yakhe akhe ithempeli likaThixo.
I powiedz do niego: Tak mówi PAN zastępów: Oto mąż, którego imię brzmi Latorośl; on wyrośnie ze swego miejsca i zbuduje świątynię PANA.
13 Nguye ozakwakha ithempeli likaThixo, njalo uzagqokiswa ubukhosi, futhi uzahlala esihlalweni sakhe sobukhosi. Njalo uzakuba ngumphristi esihlalweni sakhe sobukhosi. Lokhu kokubili kuzahambelana kuhle.’
On zbuduje świątynię PANA, będzie obdarzony chwałą, zasiądzie na swoim tronie i będzie panować na nim, i będzie on kapłanem na swoim tronie; i rada pokoju będzie między nimi oboma.
14 Umqhele uzaphiwa uHelidayi, loThobhiya, loJedaya kanye loHeni indodana kaZefaniya njengesikhumbuzo ethempelini likaThixo.
A [te] korony będą dla Chelema, Tobiasza, Jedajasza i Chena, syna Sofoniasza, jako pamiątka w świątyni PANA.
15 Labo abasekudeni bazakuza bazakwelekelela ukwakha ithempeli likaThixo njalo lizakwazi ukuthi uthixo uSomandla ungithumile kini. Lokhu kuzakwenzeka nxa limlalela ngokukhuthala uThixo uNkulunkulu wenu.”
Przyjdą ludzie z dalekich stron i będą budować świątynię PANA, i poznacie, że PAN zastępów posłał mnie do was. A to się stanie, jeśli pilnie będziecie słuchać głosu PANA, swego Boga.