< UZekhariya 5 >

1 Ngaphinde ngakhangela, phambi kwami kwakulomqulu wencwadi ondizayo!
Potom opět pozdvihna očí svých, uzřel jsem, a aj, kniha letěla.
2 Yangibuza yathi, “Ubonani na?” Ngaphendula ngathi, “Ngibona umqulu wencwadi ondizayo, omude izingalo ezingamatshumi amathathu lobubanzi obulitshumi lanhlanu.”
I řekl mi: Co vidíš? Jemuž jsem řekl: Vidím knihu letící, jejíž dlouhost byla dvadcíti loktů a širokost desíti loktů.
3 Yasisithi kimi, “Lesi yisithuko esizakwehlela lonke ilizwe; ngoba ithi incwadi kwelinye icele layo, amasela wonke azaxotshwa elizweni, ibisisithi ngakwelinye icele, wonke lowo ofunga ngamanga uzaxotshwa elizweni.
Tedy řekl mi: Toto prokletí vyjde na širokost vší země. Nebo každý zloděj podlé něho jako i ona vyhlazen, a každý přisahající podlé něho jako i ona vyhlazen bude.
4 UThixo uSomandla uthi, ‘Ngizayithumezela ingene endlini yesela lasendlini yalowo ofunga ngebizo lami. Umqulu lo uzahlala endlini yakhe, uchithize izigodo zayo kanye lamatshe.’”
Vynesu je, praví Hospodin zástupů, aby došlo na dům zloděje, a na dům přisahajícího skrze jméno mé falešně; anobrž bude bydliti u prostřed domu jeho, a docela zkazí jej, i dříví jeho i kamení jeho.
5 Ingilosi eyayikhuluma lami yasisondela yathi kimi, “Vusa amehlo ubone ukuthi kuyini lokhuyana okuvelayo.”
Tedy vyšel anděl ten, kterýž mluvil se mnou, a řekl mi: Pozdvihni nyní očí svých a viz, co jest to, což pochází.
6 Ngabuza ngathi, “Kuyini?” Yaphendula yathi, “Yisilulu sokulinganisa.” Yengeza yathi, “Lobu yibubi babantu elizweni lonke leli.”
I řekl jsem: Co jest? Kterýž odpověděl: Toto jest efi pocházející. Řekl také: Toto jest oko její prohlédající všecku zemi.
7 Kwasekusibukulwa isiciko sesilulu leso, kwabonakala phakathi kuhlezi owesifazane!
A aj, plech tlustý olověný nesen byl, a přitom žena jedna, kteráž seděla u prostřed té efi.
8 Yathi, “Lobu yibubi,” yasimfuqela phakathi esilulwini wavala ngesiciko emlonyeni wesilulu.
I řekl: Toto jest ta bezbožnost. I uvrhl ji do prostřed té efi, uvrhl i ten plech olověný na vrch její.
9 Ngasengikhangela, khonapho phambi kwami kwakulabesifazane ababili belempiko ezigcwele umoya! Babelempiko ezifana lezengabuzane, baphakamisa isilulu saba phakathi kwezulu lomhlaba.
A pozdvihna očí svých, uzřel jsem, a aj, dvě ženy vycházely, majíce vítr v křídlách svých. Měly pak křídla podobná křídlům čápím, a vyzdvihly tu efi mezi zemi a mezi nebe.
10 Ngabuza ingilosi eyayikhuluma lami ngathi, “Basisa ngaphi isilulu lesi na?”
I řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil se mnou: Kam ony nesou tu efi?
11 Yaphendula yathi, “Basisa elizweni laseBhabhiloni ukuyasakhela indlu khonale. Nxa isiphelile isilulu sizahlaliswa kuhle khonale endaweni yaso.”
Kterýž řekl mi: Aby sobě vystavěla dům v zemi Sinear, kdež by utvrzena byla a postavena na podstavku svém.

< UZekhariya 5 >