< UZekhariya 13 >
1 “Ngalelolanga umthombo uzavulelwa indlu kaDavida labakhileyo eJerusalema, ukubahlanza izono lokungcola.
Sillä ajalla on avoin lähde Davidin huoneelle ja Jerusalemin asuvaisille oleva syntiä ja saastaisuutta vastaan.
2 Ngalelolanga ngizawasusa amabizo ezithombe elizweni ukuze zingakhunjulwa njalo,” kutsho uThixo uSomandla. “Ngizabasusa abaphrofethi kanye lomoya wokungcola phakathi kwelizwe.
Sillä ajalla, sanoo Herra Zebaot, tahdon minä epäjumalain nimet maasta kadottaa, ettei heitä enään pidä muistettaman; tahdon myös väärät prophetat ja saastaisen hengen ajaa pois maalta.
3 Nxa ezabe elokhu ekhona ophrofethayo, uyise lonina abamzalayo bazakuthi kuye, ‘Kumele ufe ngoba usukhulume amanga ngegama likaThixo.’ Uzakuthi ephrofitha abazali bakhe ngokwabo bazamgwaza.
Ja pitää tapahtuman, että jos joku vielä ennustais, niin hänen isänsä ja äitinsä, jotka hänen synnyttäneet ovat, pitää hänelle sanoman: et sinä saa elää, sillä sinä olet valehdellut Herran nimeen. Ja niin hänen isänsä ja äitinsä, jotka hänen synnyttäneet ovat, pitää hänen pistämän lävitse, kuin hän ennustaa.
4 Ngalelolanga ngulowo lalowo umphrofethi uzaba lamanhloni ngombono wakhe wokuphrofetha. Akayikwembatha isivunulo somphrofethi esoboya ezama ukukhohlisa.
Sillä silloin pitää tapahtuman, että prophetat näkyinsä kanssa tulevat häpiään, kuin he ennustavat; ja ei heidän pidä enää yllensä pukevan karvavaatteita, joilla he viettelevät.
5 Uzakuthi, ‘Kangisuye umphrofethi, ngingumlimi; umhlabathi uyilapho okulokuphila kwami kusukela ebutsheni bami’
Mutta pitää sanoman: en minä ole propheta, vaan minä olen peltomies; sillä minä olen nuoruudestani orjana ollut.
6 Aluba ebuzwa kuthiwe, ‘Ngawani amanxeba la asemzimbeni wakho?’ Uzaphendula athi, ‘Ngamanxeba engawazuza endlini yabangane bami.’
Mutta jos hänelle sanottaisiin: mitkä haavat ovat sinun käsissäs? niin hänen pitää vastaaman: niin minä olen haavoitettu niiden huoneessa, jotka minua rakastivat.
7 Vuka, wena nkemba, vukela umelusi wami, uvukele umuntu osekhwapheni lami!” kutsho uThixo uSomandla. “Tshaya umelusi, izimvu zizahlakazeka, njalo ngizaphendula isandla sami ngitshaye ezincinyane.
Herää, miekka minun paimeneni päälle ja sen miehen päälle, joka minulle lähinen on, sanoo Herra Zebaot: lyö paimenta, niin lampaat hajoovat! ja niin minä käteni käännän piskuisia päin.
8 Kulolonke ilizwe,” kutsho uThixo, “ezimbili kwezintathu zizatshaywa zife; kodwa ingxenye yesithathu izasala kulo.
Ja pitää tapahtuman, sanoo Herra, että jokaisessa maakunnassa kaksi osaa häviää ja hukkuu, ja kolmas osa siihen jääpi.
9 Le ingxenye yesithathu ngizayifaka emlilweni; ngizabancibilikisa ngibacenge njengesiliva ngibahlolisise njengegolide. Bazalibiza ibizo lami, lami ngizabaphendula; ngizakuthi, ‘Bangabantu bami,’ labo bazakuthi, ‘UThixo unguNkulunkulu wethu.’”
Ja kolmannen osan tahdon minä viedä tulen lävitse, ja puhdistaa sen, niinkuin hopia puhdistetaan, ja tahdon sen kirkastaa, niinkuin kulta kirkastetaan. Nämät minun nimeäni avuksi huutavat, ja minä tahdon heitä kuulla, ja sanoa: se on minun kansani; ja heidän pitää sanoman: Herra minun Jumalani.