< UZekhariya 10 >
1 Celani kuThixo izulu ngesikhathi sentwasahlobo; nguye uThixo owenza amayezi aleziphepho. Unika imikhizo yezulu ebantwini, lezihlahla zeganga ebantwini bonke.
HERREN mån I bedja om regn, när vårregnets tid är inne; HERREN är det som sänder ljungeldarna. Regn skall han då giva människorna i ymnigt mått, gröda på marken åt var och en.
2 Izithombe zikhuluma inkohliso, izangoma zibona imibono yamanga; zikhuluma amaphupho amanga; ziphe induduzo engesulutho. Kungakho abantu bephumputheka njengezimvu bahlupheke ngoba bengelamelusi.
Men husgudarnas tal är fåfänglighet, spåmännens syner äro lögn, tomma drömmar är vad de tala, och den tröst de giva är ett intet. Därför måste folket draga hädan såsom en fårhjord och fara illa, där det går utan herde.
3 “Ulaka lwami luyavutha kubelusi, njalo ngizabajezisa abaholi; ngoba uThixo uSomandla uzawunakekela umhlambi wezimvu zakhe, indlu kaJuda, abenze babe njengebhiza elilesithunzi empini.
Mot herdarna är min vrede upptänd och bockarna skall jag hemsöka. Ja, HERREN Sebaot skall vårda sig om sin hjord, Juda hus, och skall så göra den till en stolt stridshäst åt sig.
4 Ilitshe lekhoneni lizavela kuJuda, kuye kuzavela isikhonkwane sethente, kuye kuzavela idandili lokulwa impi, kuye kuzavela bonke ababusi.
Från den hjorden skall en hörnsten komma, från den en stödjepelare, från den en båge till striden, från den allt vad styresman heter.
5 Ndawonye bazakuba njengamaqhawe alamandla empini enyathelela izitha zawo odakeni lwemigwaqo. Bazakulwa ngoba uThixo ephakathi kwabo, babanqobe abagadi bamabhiza.
Och de skola vara lika hjältar, som gå fram i striden, likasom trampade de i orenlighet på gatan. Ja, strida skola de, ty HERREN är med dem, och ryttarna på sina hästar skola då komma på skam.
6 Ngizayiqinisa indlu kaJuda, ngisindise indlu kaJosefa. Ngizababuyisa ngoba ngilesihawu kubo. Bazakuba sengathi kangizange ngibakhalale, ngoba nginguThixo uNkulunkulu wabo njalo ngizabaphendula.
Jag skall giva styrka åt Juda hus, och åt Josefs hus skall jag giva seger. Jag skall i min barmhärtighet låta dem komma tillbaka, och det skall bliva såsom hade jag aldrig förkastat dem. Ty jag är HERREN, deras Gud, och skall bönhöra dem.
7 Abako-Efrayimi bazakuba njengamaqhawe, lezinhliziyo zabo zizajabula kungathi banathe iwayini. Abantwababo bazakubona lokho bathokoze; inhliziyo zabo zizathokoza kuThixo.
Och Efraims män skola bliva lika hjältar, och deras hjärtan skola glädja sig såsom av vin. Deras barn skola ock se det och bliva glada; deras hjärtan skola fröjda sig i HERREN.
8 Ngizabamema ngibabuthe ndawonye. Ngempela ngizabahlenga; bazakuba banengi njengakuqala.
Jag skall locka på dem och samla dem tillhopa, ty jag förlossar dem; och de skola bliva lika talrika som de fordom voro.
9 Lanxa ngibahlakazile phakathi kwezizwe, kodwa bazangikhumbula khonale emazweni akude. Bona kanye labantwababo bazaphila, njalo bazabuya.
Och när jag planterar ut dem bland folken, skola de tänka på mig i fjärran land; och med sina barn skola de få leva och komma tillbaka.
10 Ngizababuyisa basuke eGibhithe ngibaqoqe e-Asiriya. Ngizabaletha eGiliyadi leLebhanoni, kuze kungasabi lendawo ebaneleyo.
Ja, från Egyptens land skall jag låta dem komma tillbaka och från Assur skall jag församla dem. Sedan skall jag föra dem till Gileads land och till Libanon; och där skall icke finnas rum nog för dem.
11 Bazadabula phakathi kolwandle lokuhlupheka; ulwandle oluphuphumayo luzadediswa lezinziki zonke zeNayili zizakoma qha. Ukuzikhukhumeza kwe-Asiriya kuzakwehliswa lentonga yobukhosi yaseGibhithe izaphela.
Han skall draga fram genom havet på en trång väg, böljorna i havet skall han slå ned, och alla Nilflodens djup skola torka ut. Så skall Assurs stolthet bliva nedbruten och spiran tagen ifrån Egypten.
12 Ngizabaqinisa kuThixo, bona bazahamba ngebizo lakhe,” kutsho uThixo.
Men dem skall jag göra starka i HERREN, och i hans namn skola de gå fram, säger HERREN.