< Ingoma Yezingoma 7 >

1 Zinhle kakhulu inyawo zakho emanyathelweni, awu ndodakazi yenkosana! Amathebe mahle anjengamatshe aligugu, ingathi abunjwa kuhle yingcitshi.
Your steps are beautiful in shoes, O daughter of the prince: the joints of [your] thighs are like chains, the work of the craftsman.
2 Inkaba yakho yindingilizana yesiphathelo esihle esihlala sigcwele iwayini elixutshiweyo. Ukhalo lwakho luyinqunjana yengqoloyi ezingelezwe yizimbali.
Your navel is [as] a turned bowl, not lacking liquor; your belly is [as] a heap of wheat set about with lilies.
3 Amabele akho anjengamazinyane amabili, njengamaphahla empala.
Your two breasts are as two twin fawns.
4 Intamo yakho injengomphotshongo wempondo zendlovu. Amehlo akho ayiziziba zeHeshibhoni eduze lesango laseBhathi Rabhimi. Impumulo yakho injengomphotshongo waseLebhanoni ukhangele eDamaseko.
Your neck is as an ivory tower; your eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: your nose is as the tower of Libanus, looking towards Damascus.
5 Ikhanda lakho lingumqhele kuwe njengentaba iKhameli. Inwele zakho zingumceciso wobukhosi; inkosi ithunjiwe ngamagoda azo.
Your head upon you is as Carmel, and the curls of your hair like scarlet; the king is bound in the galleries.
6 Wamuhle bantu njalo uyathokozisa, wena sithandwa, ngezintokozo zakho!
How beautiful are you, and how sweet are you, [my] love!
7 Uluthi lwakho luthe klwi, njengesihlahla sephamu, lamabele akho anjengelixha lezithelo.
This is your greatness in your delights: you were made like a palm tree, and your breasts to cluster.
8 Ngathi, “Ngizakhwela esihlahleni sephamu; ngizaziphatha lezozithelo zalo.” Sengathi amabele akho angaba njengamaxha evini, amakha okuphefumula kwakho abe njengama-aphula,
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its high boughs: and now shall your breasts be as clusters of the vine, and the smell of your nose of apples;
9 lomlomo wakho ube njengewayini elidlula wonke. Umlobokazi Sengathi iwayini lelo lingaya kusithandwa sami, ligeleze kakuhle ezindebeni lasemazinyweni.
and your throat as good wine, going well with my kinsman, suiting my lips and teeth.
10 Ngingowaso isithandwa sami, silangathela mina.
I am my kinsman's, and his desire is towards me.
11 Woza, sithandwa sami, kasihambe siye emaphandleni, kasiyolala emizini.
Come, my kinsman, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12 Kasihambe ekuseni ezivinini ukuyabona ingabe amavini asenunkula na, ingabe amaluba amaphomegranathi awo aseqhakazile lapho ngizakupha uthando lwami.
Let us go early into the vineyards; let us see if the vine has flowered, [if] the blossoms have appeared, if the pomegranates have blossomed; there will I give you my breasts.
13 Izihlahla zamamandraki zikhupha iphunga elimnandi, kuthi emnyango wakwethu kube lezibiliboco zonke ezintsha lezindala, engikubekele zona, sithandwa sami.
The mandrakes have given a smell, and at our doors [are] all kinds of choice fruits, new and old. O my kinsman, I have kept [them] for you.

< Ingoma Yezingoma 7 >