< KwabaseRoma 8 >

1 Ngakho, khathesi akusekho ukulahlwa kulabo abakuKhristu uJesu,
Böylece Mesih İsa'ya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur.
2 ngoba ngoKhristu uJesu umthetho woMoya wokuphila wangikhulula emthethweni wesono lokufa.
Çünkü yaşam veren Ruh'un yasası, Mesih İsa sayesinde beni günahın ve ölümün yasasından özgür kıldı.
3 Ngoba lokho umthetho owawungelamandla okukwenza ngoba waxegiswa yimvelo elesono, uNkulunkulu wakwenza ngokuthuma iNdodana yakhe ngesimo somuntu olesono ukuba ibe ngumnikelo wesono. Ngakho isono yasilahla emuntwini olesono,
İnsan benliğinden ötürü güçsüz olan Kutsal Yasa'nın yapamadığını Tanrı yaptı. Öz Oğlu'nu günahlı insan benzerliğinde günah sunusu olarak gönderip günahı insan benliğinde yargıladı.
4 ukuze izimiso ezilungileyo zomthetho zipheleliswe kithi, thina esingaphili ngokwemvelo yesono, kodwa ngokoMoya.
Öyle ki, Yasa'nın gereği, benliğe göre değil, Ruh'a göre yaşayan bizlerde yerine gelsin.
5 Labo abaphila ngokwemvelo yesono ingqondo zabo zigxile kulokho okufiswa yileyomvelo, kodwa labo abaphila ngokwakoMoya ingqondo zabo zigxile kulokho okufiswa nguMoya.
Benliğe uyanlar benlikle ilgili, Ruh'a uyanlarsa Ruh'la ilgili işleri düşünürler.
6 Ingqondo yomuntu olesono yikufa, kodwa ingqondo ebuswa nguMoya yikuphila lokuthula;
Benliğe dayanan düşünce ölüm, Ruh'a dayanan düşünceyse yaşam ve esenliktir.
7 ingqondo yimvelo yesono iyamzonda uNkulunkulu. Kayiwuvumi umthetho kaNkulunkulu, njalo ayingeke yenze njalo.
Çünkü benliğe dayanan düşünce Tanrı'ya düşmandır; Tanrı'nın Yasası'na boyun eğmez, eğemez de...
8 Labo ababuswa yimvelo yesono abangeke bamthokozise uNkulunkulu.
Benliğin denetiminde olanlar Tanrı'yı hoşnut edemezler.
9 Kodwa lina kalibuswa yimvelo yesono, kodwa nguMoya, nxa uMoya kaNkulunkulu ehlala kini. Njalo nxa umuntu engelaye uMoya kaKhristu, kasuye kaKhristu.
Ne var ki, Tanrı'nın Ruhu içinizde yaşıyorsa, benliğin değil, Ruh'un denetimindesiniz. Ama içinde Mesih'in Ruhu olmayan kişi Mesih'in değildir.
10 Kodwa nxa uKhristu ekini, umzimba wenu ufile ngenxa yesono, kodwa umoya wenu uyaphila ngenxa yokulunga.
Eğer Mesih içinizdeyse, bedeniniz günah yüzünden ölü olmakla birlikte, aklanmış olduğunuz için ruhunuz diridir.
11 Njalo nxa uMoya walowo owavusa uKhristu kwabafileyo ehlala kini, yena owavusa uKhristu kwabafileyo, imizimba yenu efayo uzayinika ukuphila ngoMoya wakhe ohlala kini.
Mesih İsa'yı ölümden dirilten Tanrı'nın Ruhu içinizde yaşıyorsa, Mesih'i ölümden dirilten Tanrı, içinizde yaşayan Ruhu'yla ölümlü bedenlerinize de yaşam verecektir.
12 Ngakho-ke, bazalwane, silomlandu, kodwa kawungabi yimvelo yesono ukuba siphile ngokwawo.
Öyleyse kardeşlerim, borçluyuz ama, benliğe göre yaşamak için benliğe borçlu değiliz.
13 Ngoba nxa liphila ngokwemvelo yesono, lizakufa; kodwa nxa kungoMoya libulala izenzo ezimbi zomzimba, lizaphila,
Çünkü benliğe göre yaşarsanız öleceksiniz; ama bedenin kötü işlerini Ruh'la öldürürseniz yaşayacaksınız.
14 ngoba labo abakhokhelwa nguMoya kaNkulunkulu bangamadodana kaNkulunkulu.
Tanrı'nın Ruhu'yla yönetilenlerin hepsi Tanrı'nın oğullarıdır.
15 Ngoba kalamukelanga umoya olenza libe yizigqili, ukuze liphile ngokwesaba, kodwa lamukela uMoya wobundodana. Njalo siyamemeza ngawo sithi, “Abha, Baba.”
Çünkü sizi yeniden korkuya sürükleyecek kölelik ruhunu almadınız, oğulluk ruhunu aldınız. Bu ruhla, “Abba, Baba!” diye sesleniriz.
16 UMoya uqobo uyafakaza lomoya wethu ukuthi thina singabantwana bakaNkulunkulu.
Ruh'un kendisi, bizim ruhumuzla birlikte, Tanrı'nın çocukları olduğumuza tanıklık eder.
17 Ngakho, nxa singabantwana, sizindlalifa, izindlalifa zikaNkulunkulu lezindlalifa kanye loKhristu, nxa sihlanganyela laye impela ezinhluphekweni zakhe ukuze sihlanganyele laye njalo enkazimulweni yakhe.
Eğer Tanrı'nın çocuklarıysak, aynı zamanda mirasçıyız. Mesih'le birlikte yüceltilmek üzere Mesih'le birlikte acı çekiyorsak, Tanrı'nın mirasçılarıyız, Mesih'le ortak mirasçılarız.
18 Ngikholwa ukuthi inhlupheko zethu zakhathesi kazifanelanga ukulinganiswa lenkazimulo ezabonakaliswa kithi.
Kanım şu ki, bu anın acıları, gözümüzün önüne serilecek yücelikle karşılaştırılmaya değmez.
19 Indalo ilindile ngokulangazelela okukhulu ukuba abantwana bakaNkulunkulu babonakaliswe.
Yaratılış, Tanrı çocuklarının ortaya çıkmasını büyük özlemle bekliyor.
20 Ngoba indalo ihlezi ihlukuluzekile, kungasintando yayo, kodwa kungentando yalowo oyihlukuluzayo, ngethemba
Çünkü yaratılış amaçsızlığa teslim edildi. Bu da yaratılışın isteğiyle değil, onu amaçsızlığa teslim eden Tanrı'nın isteğiyle oldu. Çünkü yaratılışın, yozlaşmaya köle olmaktan kurtarılıp Tanrı çocuklarının yüce özgürlüğüne kavuşturulması umudu vardı.
21 lokuthi indalo yona ngokwayo izakhululwa ebugqilini bokonakala ilethwe enkululekweni elenkazimulo yabantwana bakaNkulunkulu.
22 Siyakwazi ukuthi indalo yonke ibubula njengosebuhlungwini bokuhelelwa kuze kube khathesi.
Bütün yaratılışın şu ana dek birlikte inleyip doğum ağrısı çektiğini biliyoruz.
23 Akunjalo kuphela, kodwa lathi uqobo esilezithelo zakuqala zikaMoya, siyabubula ngaphakathi silindile ngokutshiseka ukwamukelwa njengamadodana, ukuhlengwa kwemizimba yethu.
Yalnız yaratılış değil, biz de –evet Ruh'un turfandasına sahip olan bizler de– evlatlığa alınmayı, yani bedenlerimizin kurtulmasını özlemle bekleyerek içimizden inliyoruz.
24 Ngoba ngalelithemba sasindiswa. Kodwa ithemba elibonakalayo kalisilothemba. Ngubani othemba lokho avele eselakho na?
Çünkü bu umutla kurtulduk. Ama görülen umut, umut değildir. Gördüğü şeyi kim umut eder?
25 Kodwa nxa sithemba lokho esingakabi lakho, siyakulindela ngokubekezela.
Oysa görmediğimize umut bağlarsak, sabırla bekleyebiliriz.
26 Ngokufananayo, uMoya uyasisiza ebuthakathakeni bethu. Kasikwazi okumele sikukhulekele, kodwa uMoya uqobo uyasinxusela ububula okungeke kuchazwe ngamazwi.
Bunun gibi, Ruh da güçsüzlüğümüzde bize yardım eder. Ne için dua etmemiz gerektiğini bilmeyiz, ama Ruh'un kendisi, sözle anlatılamaz iniltilerle bizim için aracılık eder.
27 Njalo yena lowo ohlola inhliziyo zethu uyayazi ingqondo kaMoya, ngoba uMoya uyabanxusela abangcwele ngokwentando kaNkulunkulu.
Yürekleri araştıran Tanrı, Ruh'un düşüncesinin ne olduğunu bilir. Çünkü Ruh, Tanrı'nın isteği uyarınca kutsallar için aracılık eder.
28 Njalo siyakwazi ukuthi ezintweni zonke uNkulunkulu usebenzela okuhle kulabo abamthandayo, ababizwe ngokwenjongo yakhe.
Tanrı'nın, kendisini sevenlerle, amacı uyarınca çağrılmış olanlarla birlikte her durumda iyilik için etkin olduğunu biliriz.
29 Ngoba labo uNkulunkulu abazi ngaphambilini wabamisela ukuba babe lesimo esifana leseNdodana yakhe, ukuze abe lizibulo phakathi kwabazalwane abanengi.
Çünkü Tanrı önceden bildiği kişileri Oğlu'nun benzerliğine dönüştürmek üzere önceden belirledi. Öyle ki, Oğul birçok kardeş arasında ilk doğan olsun.
30 Labo abamiselayo, wababiza; labo ababizayo, wabenza balunga; labo abenza balunga, wabanika inkazimulo.
Tanrı önceden belirlediği kişileri çağırdı, çağırdıklarını akladı ve akladıklarını yüceltti.
31 Pho sizakuthini ngalokhu na? Nxa uNkulunkulu elathi ngubani ongamelana lathi na?
Öyleyse buna ne diyelim? Tanrı bizden yanaysa, kim bize karşı olabilir?
32 Yena ongayigodlanga iNdodana yakhe, kodwa wayinikelela thina sonke, angayekela kanjani ukusipha ngesihle izinto zonke kanye layo na?
Öz Oğlu'nu bile esirgemeyip O'nu hepimiz için ölüme teslim eden Tanrı, O'nunla birlikte bize her şeyi bağışlamayacak mı?
33 Ngubani ozababeka icala labo abakhethwe nguNkulunkulu na? NguNkulunkulu olungisayo.
Tanrı'nın seçtiklerini kim suçlayacak? Onları aklayan Tanrı'dır.
34 Ungubani lowo olahlayo? UKhristu Jesu owafayo, okudlula lokho, owavuswayo waphila, usesandleni sokunene sikaNkulunkulu njalo laye uyasinxusela.
Kim suçlu çıkaracak? Ölmüş, üstelik dirilmiş olan Mesih İsa, Tanrı'nın sağındadır ve bizim için aracılık etmektedir.
35 Ngubani ozasehlukanisa lothando lukaKhristu na? Yikuhlupheka kumbe ukudubeka loba ukuhlukuluzwa kumbe indlala loba ukuhamba ze loba ingozi kumbe inkemba na?
Mesih'in sevgisinden bizi kim ayırabilir? Sıkıntı mı, elem mi, zulüm mü, açlık mı, çıplaklık mı, tehlike mi, kılıç mı?
36 Njengoba kulotshiwe ukuthi: “Ngenxa yakho, sikhangelane lokufa ilanga lonke; sithathwa njengezimvu ezizahlatshwa.”
Yazılmış olduğu gibi: “Senin uğruna bütün gün öldürülüyoruz, Kasaplık koyun sayılıyoruz.”
37 Hatshi, kuzozonke lezizinto singaphezu kokuba ngabanqobi ngaye owasithandayo.
Ama bizi sevenin aracılığıyla bu durumların hepsinde galiplerden üstünüz.
38 Ngoba ngiyakholwa ukuthi loba yikufa kumbe ukuphila, loba yizingilosi kumbe amadimoni, loba khathesi kumbe isikhathi esizayo, loba kungamandla bani,
Eminim ki, ne ölüm, ne yaşam, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne güçler, ne yükseklik, ne derinlik, ne de yaratılmış başka bir şey bizi Rabbimiz Mesih İsa'da olan Tanrı sevgisinden ayırmaya yetecektir.
39 loba kuyikuphakama kumbe ukuzika, loba olunye ulutho kukho konke okudaliweyo, akuyikusehlukanisa lothando lukaNkulunkulu olukuKhristu uJesu iNkosi yethu.

< KwabaseRoma 8 >