< KwabaseRoma 3 >

1 Pho yibungcono bani obukhona ekubeni ngumJuda, loba ligugu bani elikhona ekusokeni na?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 Kukhulu ngezindlela zonke. Okokuqala amaJuda aphathiswe wona kanye amazwi kaNkulunkulu.
Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
3 Kuba njani nxa abanye babo babengathembekanga? Ukungathembeki kwabo kungachitha ukuthembeka kukaNkulunkulu na?
For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
4 Akunjalo! UNkulunkulu kabe qotho, umuntu wonke abe ngumqambi wamanga. Njengoba kulotshiwe ukuthi: “Ukuze ubonakaliswe ukuthi uqondile lapho ukhuluma, njalo unqobe lapho usahlulela.”
May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
5 Kodwa nxa ukungalungi kwethu kusenza ukulunga kukaNkulunkulu kucace kakhulu, thina sizakuthini na? UNkulunkulu kalunganga ngokwehlisela ulaka lwakhe phezu kwethu na? (Mina ngikhuluma njengokubona komuntu.)
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
6 Ngempela akunjalo. Aluba kwakunjalo, uNkulunkulu ubengawahlulela kanjani umhlaba na?
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
7 Omunye angaphikisa athi, “Nxa amanga ami ekhulisa ubuqotho bukaNkulunkulu ngalokho andise udumo lwakhe, kungani lokhe ngilahlwa njengesoni na?”
For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
8 Kungani singathi njengoba sigconwa kuthiwa sitsho njalo futhi abanye bathi “Kasenzeni okubi ukuze kuvele okulungileyo na?” Ukulahlwa kwabo kufanele.
and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
9 Pho sizaphetha ngokuthini na? Kambe sesingcono na? Hatshi akunjalo! Sesitshilo ukuthi umJuda loweZizwe bangokufanayo ngaphansi kwamandla esono.
What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
10 Njengoba kulotshiwe ukuthi: “Kakho olungileyo, kakho loyedwa;
as it is written, There is no righteous man, not even one.
11 kakho ozwisisayo, kakho odinga uNkulunkulu.
There is no man who understands. There is no man who seeks God.
12 Bonke baphambukile, bonke kabasasizi ngalutho; kakho owenza okuhle, kakho loyedwa.”
All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
13 “Imiphimbo yabo ingamangcwaba avulekileyo; inlimi zabo zisebenza ukukhohlisa.” “Ubuhlungu bezinhlangwana busezindebeni zabo.”
Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
14 “Imilomo yabo igcwele ukuthuka lentukuthelo.”
whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 “Inyawo zabo zilesiqubu ekuchitheni igazi;
Their feet are swift to shed blood.
16 incithakalo losizi kuphawula izindlela zabo,
Destruction and misery are in their ways,
17 indlela yokuthula kabayazi.”
and the way of peace they have not known.
18 “Ukumesaba uNkulunkulu akukho emehlweni abo.”
There is no fear of God before their eyes.
19 Siyakwazi ukuthi loba kuyini okutshiwo ngumthetho, ukutsho kulabo abangaphansi komthetho, ukuze imilomo yonke ithuliswe lomhlaba wonke ube lomlandu kuNkulunkulu.
Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
20 Ngakho-ke, kakho okuzathiwa ulungile emehlweni akhe ngokugcina umthetho; kodwa ngomthetho siba lakho ukwazi isono.
Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
21 Kodwa khathesi ukulunga okuvela kuNkulunkulu, ngaphandle komthetho, sekwazisiwe, njalo kwafakazelwa nguMthetho labaphrofethi.
But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
22 Ukulunga lokhu okuvela kuNkulunkulu kufika kubo bonke abakholwa kuJesu Khristu. Akulamehluko phakathi komJuda loweZizwe,
And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
23 ngoba bonke bonile njalo bayasilela enkazimulweni kaNkulunkulu,
For all have sinned and come short of the glory of God,
24 njalo bakhululwa ngomusa wakhe kudlula ngensindiso eyeza ngoKhristu uJesu.
being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
25 UNkulunkulu wambeka njengomhlatshelo wenhlawulo, ngokukholwa egazini lakhe. Wenza lokhu ukuze abonakalise ukulunga kwakhe, ngoba ngokubekezela kwakhe wayekela izono ezenziwe ngaphambilini kungekho kujeziswa,
whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
26 wakwenzela ukubonakalisa ukulunga kwakhe ngalesisikhathi, ukuze abe ngolungileyo njalo onguye obenza babe ngabalungileyo labo abakholwa kuJesu.
(in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
27 Pho kungaphi ukuzincoma? Kutshiywe ngaphandle. Ngasimiso bani na? Esokugcina umthetho na? Hatshi, kodwa ngesokukholwa.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
28 Ngoba siyaqinisa ukuthi umuntu ulungiswa yikukholwa langaphandle kokugcina umthetho.
We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
29 UNkulunkulu unguNkulunkulu wamaJuda kuphela na? KasuNkulunkulu wabeZizwe njalo na? Yebo, ungowabeZizwe futhi,
Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
30 njengoba uNkulunkulu emunye kuphela, ozalungisa abasokileyo ngokukholwa labangasokanga ngalokho kukholwa okufanayo.
since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
31 Pho, siyawuchitha umthetho ngalokhu kukholwa na? Hatshi, akunjalo! Kodwa, okuyikho yikuthi umthetho siyawusekela.
Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.

< KwabaseRoma 3 >