< KwabaseRoma 16 >

1 Ngimethula kini udadewethu uFebhi, isikhonzikazi sebandla eKhenkireya.
I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
2 Ngiyalicela ukuba limamukele eNkosini ngendlela efanele abangcwele njalo limsize ngakho konke angakuswela kini, ngoba laye ubelosizo olukhulu ebantwini abanengi, lakimi.
that ye receive her in the Lord as becometh saints, and assist her in whatever affair she may have need of you; for she also hath been a helper of many others, as well as of myself.
3 Bingelelani uPhrisila lo-Akhwila, abayizisebenzi kanye lami kuKhristu uJesu.
Salute Priscilla and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus:
4 Babeka impilo yabo engozini ngenxa yami. Akusimi kuphela, kodwa wonke amabandla abeZizwe ayababonga kakhulu.
(who for my life exposed their own; to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles: )
5 Bingelelani lebandla elihlanganela endlini yabo. Bingelelani umngane wami othandekayo u-Ephenethasi, owaba ngowokuqala ukuphendukela kuKhristu esiqintini sase-Ezhiya.
and the church in their house. Salute my beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
6 Bingelelani uMariya owalisebenzela kanzima.
Salute Mary, who took much pains on our account.
7 Bingelelani u-Andronikhasi loJuniyasi, izihlobo zami ezazisentolongweni kanye lami. Badumile phakathi kwabapostoli, njalo babekuKhristu mina ngingakabi khona.
Salute Andronicus and Junias my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are men of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 Bingelelani u-Ampiliyathasi, engimthandayo eNkosini.
Salute Amplias my beloved in the Lord. Salute Urbanus, our fellow-laborer in Christ,
9 Bingelelani u-Abhanusi, oyisisebenzi kanye lathi kuKhristu, lomngane wami othandekayo uStakhisi.
and my beloved Stachys.
10 Bingelelani u-Aphele, owahlolwayo wamukelwa kuKhristu. Bingelelani labo abangabendlu ka-Aristobhulasi.
Salute Apelles, a man approved in Christ.
11 Bingelelani uHerodiyoni, isihlobo sami. Bingelelani labo abasemzini kaNakhisu abaseNkosini.
Salute those of the family of Aristobulus. Salute Herodion my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
12 Bingelelani uTrayifina loTrifosa, abesifazane labo abasebenza kakhulu eNkosini. Bingelelani umngane wami othandekayo, uPhesisi, omunye owesifazane osesebenze kakhulukazi eNkosini.
Salute Tryphena and Tryphosa, who are labouring in the Lord. Salute the beloved Persis, who hath laboured much in the Lord.
13 Bingelelani uRufasi, okhethiweyo eNkosini, lonina, obengumama lakimi.
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and even mine.
14 Bingelelani u-Asinkrithasi, loFilegoni, loHemesi, loPhathirobhasi, uHemasi kanye labazalwane abalabo.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
15 Bingelelani uFilologu, loJuliya, loNerusi lodadewabo, kanye lo-Olimpasi labo bonke abangcwele abalabo.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
16 Bingelelanani ngokwangana okungcwele. Wonke amabandla kaKhristu ayalibingelela.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Ngiyalincenga, bazalwane, ukuba libaqaphele labo abadala ukwehlukana bebeka izikhubekiso endleleni yenu, okuphambene lemfundiso elayifundayo. Baxwayeni.
Now I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and offences, contrary to the doctrine which ye have learned:
18 Ngoba abantu abanjalo kabakhonzi Nkosi yethu uKhristu, kodwa izinkanuko zabo. Ngenkulumo emnandi langobuqili bakhohlisa ingqondo zabantu abayiziphukuphuku.
and avoid them; for such people serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by a soothing address and good words deceive the hearts of the innocent.
19 Abantu bonke sebezwile ngokulalela kwenu, ngakho ngilokuthokoza okukhulu ngani; kodwa ngifuna ukuba lihlakaniphele okuhle, njalo libemsulwa kokubi.
For your obedience is come to the knowledge of all: and therefore I rejoice on your account; but yet I would have you wise to that which is good, and simple as to that which is evil.
20 UNkulunkulu wokuthula uzamchoboza masinyane uSathane ngaphansi kwezinyawo zenu. Umusa weNkosi yethu uJesu kawube lani.
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 UThimothi, engisebenza laye, uyalibingelela, loLukhiyu, loJasoni kanye loSosiphatha, izihlobo zami.
Timothy my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Mina Thethiyasi, engilobe incwadi le, ngiyalibingelela eNkosini.
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 UGayiyasi, osiphatho sakhe esihle siyangijabulisa mina kanye lebandla lonke lapha, uyalibingelela. U-Erastu, ongumqondisi wemisebenzi yabantu bonke wedolobho, lomzalwane wethu uKhwathu bayalibingelela. [
Gaius my host, and that of the whole church saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, and our brother Quartus saluteth you.
24 Sengathi umusa weNkosi yethu uJesu Khristu ungaba lani lonke. Ameni.]
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Kuye olamandla okuliqinisa ngevangeli lami langentshumayelo kaJesu Khristu, mayelana lokwambulwa kwemfihlakalo eyayifihlakele okweminyakanyaka eyedlulayo, (aiōnios g166)
Now to Him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, (conformable to the revelation of the mystery, which was kept secret in former times, (aiōnios g166)
26 kodwa khathesi yambulwe yaziswa ngemibhalo yabaphrofethi ngokulaya kukaNkulunkulu waphakade, ukuze abaZizwe bonke bamlalele ngokukholwa, (aiōnios g166)
but is now manifested, and made known to all nations by the writings of the prophets, according to the appointment of the eternal God, (aiōnios g166)
27 kuNkulunkulu onguye yedwa olenhlakanipho, udumo kalube kuye ingunaphakade ngoJesu Khristu! Ameni. (aiōn g165)
for the obedience of faith) to the only wise God be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn g165)

< KwabaseRoma 16 >