< KwabaseRoma 14 >
1 Mamukeleni lowo okholo lwakhe lubuthakathaka, kungekho kwahlulela ezindabeni eziphikisekayo.
Aceitem aqueles que duvidam que [Deus lhes permita fazer certas coisas que outros censuram. ]Mas [ao aceitá-los, ]não argumentem com eles acerca das suas opiniões.
2 Omunye umuntu ukholo lwakhe luyamvumela ukuba adle izinto zonke, kodwa omunye umuntu olokholo olubuthakathaka, udla imbhida kuphela.
Algumas pessoas acreditam que podem comer todo [tipo de comida. ]Outras pessoas duvidam [que Deus lhe permita fazer certas coisas, daí elas ]acham que não devem comer carne.
3 Umuntu odla izinto zonke akumelanga eyise lowo ongadli konke, lomuntu ongadli konke akumelanga asole umuntu odla konke, ngoba uNkulunkulu umamukele.
Qualquer pessoa que [acha certo ]comer [todo tipo de comida ]não deve desprezar as pessoas que [acham errado ]comer [qualquer tipo de comida. ]Aqueles que [acham que ]não está [certo comer todo tipo de comida ]não devem condenar, nem afirmar que Deus vai castigar, aqueles que [acham certo ]comer [todo tipo de comida, ]pois Deus mesmo aceitou aquelas pessoas.
4 Ungubani wena ukuba wahlulele inceku yomunye? Ukuma lokuwa kwayo ngokwenkosi yayo. Izakuma, ngoba iNkosi ilamandla okuyimisa.
[É Deus – não vocês – quem vai determinar se o que eles fazem está certo ou errado! Portanto, ]vocês [que condenam as pessoas que comem qualquer coisa ]não têm direito nenhum de condenar o servo de outrem, [pois, assim como ]é o patrão dos servos que aceita ou condena seus servos, [é Deus quem nos aceita ou condena. ]E Deus vai aceitá-los, [não obstante comerem carne, ou não], pois o Senhor pode mantê-los firmes e [confiantes nele.]
5 Omunye umuntu ubona olunye usuku lungcwele kakhulu kulolunye; omunye umuntu ubona insuku zonke zifanana. Umuntu ngamunye kumele akholwe ngokupheleleyo engqondweni yakhe.
Algumas pessoas consideram certos dias especiais, e acham os demais dias comuns, aos olhos de Deus. Outras pessoas consideram todos os dias igualmente apropriados para o culto dedicado a Deus. Cada pessoa deve ficar plenamente convencida acerca de tais assuntos, pensando e resolvendo esse pormenor por conta própria mas não impondo sua opinião nos outros.
6 Lowo obona olunye usuku njengoluqakathekileyo, wenzela iNkosi. Lowo odla inyama, udlela iNkosi, ngoba uyambonga uNkulunkulu; njalo lowo oyekelayo, wenzela iNkosi, njalo uyambonga uNkulunkulu.
Quanto àqueles que optam por adorar a Deus num determinado dia da semana, procedem assim para honrar ao Senhor. E quanto àqueles que acham certo comer todo tipo de comida, é para honrar ao Senhor que assim procedem, como se vê pelo fato de eles agradecerem a Deus pela comida. Quanto àqueles que se abstêm de determinados tipos de comida, é para honrar ao Senhor que evitam esta comida, e eles também agradecem a Deus pela comida que ingerem. Portanto, praticar qualquer destas ações não é inerentemente errado.
7 Ngoba kakho phakathi kwethu oziphilela yena yedwa njalo kakho phakathi kwethu ozifelayo yena yedwa.
Nenhum de nós vive apenas para se agradar e nenhum de nós opta por morrer meramente para se agradar.
8 Nxa siphila, siphilela iNkosi; njalo nxa sisifa, sifela eNkosini. Ngakho, loba siphila kumbe sisifa, singabeNkosi.
Enquanto vivermos, pertencemos ao Senhor e tentamos comportar-nos de uma forma agradável a ele, não apenas a nós mesmos. E ao morrermos, é ao Senhor que tentamos agradar. Portanto, estejamos vivos ou mortos, é ao Senhor que pertencemos. É a ele que tentamos agradar, não apenas a nós mesmos,
9 Ngenxa yasonalesi isizatho, uKhristu wafa, wabuya waphila ukuze abe yiNkosi yabafileyo labaphilayo.
pois o verdadeiro propósito para o qual Cristo morreu e voltou a viver foi que ele pudesse ser Senhor de todos os seres humanos, tanto mortos quanto vivos.
10 Pho wena, kungani usahlulela umzalwane wakho na? Loba kungani useyisa umzalwane wakho na? Ngoba sonke sizakuma phambi kwesihlalo sikaNkulunkulu sokwahlulela.
É vergonhoso vocês, que obedecem certos regulamentos/rituais religiosos, condenarem seus irmãos crentes que não obedecem tais regulamentos. Semelhantemente, vocês que não obedecem tais regulamentos não devem desprezar seus irmãos crentes que os obedecem, pois todos nós teremos que comparecer diante de Deus para ele nos dizer se aprova aquilo que temos feito.
11 Kulotshiwe ukuthi: “‘Ngeqiniso njengoba ngikhona, ngiphila,’ kutsho UThixo, ‘amadolo wonke azaguqa phambi kwami; ulimi lunye ngalunye luzavuma kuNkulunkulu.’”
Sabemos isto porque está escrito nas Escrituras: “„É tão certo como o fato de eu existir, ‟ diz o Senhor, que todos vão se ajoelhar diante de mim para confessar quem sou eu! Todos vão confessar que eu sou Deus!‟”
12 Ngakho-ke, omunye lomunye wethu uzabika akwenzayo kuNkulunkulu.
Portanto fica claro que cada um de nós terá que deixar que Deus seja o juiz daquilo que temos feito.
13 Ngakho kasiyekeleni ukwahlulelana. Esikhundleni salokho zimisele engqondweni yakho ukuba ungabeki isikhubekiso kumbe umgoqo endleleni yomzalwane wakho.
Já que [é Deus quem vai julgar todos os seres humanos, ]deixemos de condenar- nos uns aos outros! Pelo contrário, vocês devem determinar não fazer nada que possa dar um mau exemplo, levando outro irmão crente a pecar.
14 Njengalowo oseNkosini uJesu, ngiyakholwa ngokupheleleyo ukuthi akulakudla okungcolileyo khona ngokwakho. Kodwa nxa umuntu ecabanga ukuba ulutho lungcolile, ngakho kuye lungcolile.
Tenho absoluta certeza, com base do [meu relacionamento com o ](OU, [por pertencer ao]) Senhor Jesus, que não existe nada que seja inerentemente errado comer. Mas se alguém achar errado comer tal coisa, então para ele seria um erro comê-la. [Portanto, vocês não devem animá-lo a comer tal coisa. ]
15 Nxa umfowenu ekhathazeka ngenxa yalokho okudlayo, kawusenzi okothando. Ungachithi umfowenu owafelwa nguKhristu ngokudla kwakho.
Se vocês [consumirem ]alguma comida que qualquer pessoa por quem Cristo morreu [considerar proibida, vocês bem podem estar estimulando essa pessoa a fazer algo que sua consciência lhe indica ser errado. Como resultado, vocês estariam ]prejudicando [a consciência daquele ]irmão crente. Ele ficaria destruído [espiritualmente ]só porque vocês deixaram de comportar-se como [devem comportar-se ]os que amam [os seus semelhantes! ]
16 Ungavumi ukuba lokho wena ocabanga ukuthi kuhle kuthiwe kubi.
Igualmente, não [façam nada – mesmo achando-o ]bom – [se como consequência algum irmão crente for pecar, levando ]outros a falarem mal [de vocês na sua categoria de cristãos. ]
17 Ngoba umbuso kaNkulunkulu kawusindaba yokudla lokunatha, kodwa ngowokulunga, lokuthula kanye lokuthokoza kuMoya oNgcwele,
Deixar que Deus controle nossas vidas não é [questão de obedecermos determinados regulamentos sobre ]comidas e bebidas! Pelo contrário, [trata-se de ]vivermos de uma forma justa e reta, estando em paz com nossos semelhantes, e alegrando-nos [pelo poder do ]Espírito Santo.
18 ngoba lowo okhonza uKhristu ngale indlela uthokozisa uNkulunkulu abukwe langabantu.
Todos os que servem a Cristo. [agindo ]de tal forma, agradam a Deus, e serão também respeitados pelos outros.
19 Ngakho kasenzeni imizamo yonke yokwenza okusilethela ukuthula lokusizana ekuphilisaneni koluntu.
Pois bem, esforcemo-nos sempre para fazer [aquilo que possa produzir ]a paz [entre os irmãos cristãos, ]e procuremos sempre ajudar-nos uns aos outros a amadurecermos [espiritualmente].
20 Ungachithi umsebenzi kaNkulunkulu ngenxa yokudla. Ukudla konke kuhlanzekile, kodwa kubi ukuthi umuntu adle ulutho olwenza omunye akhubeke.
Não destruam o que Deus tem realizado [na vida de qualquer crente ]por causa de vocês [comerem certos tipos ]de comida [que ele possa considerar proibidos! Deus ]nos permite consumir todo tipo [de comida. ]Mas [se o exemplo de ]vocês comerem [certos tipos de comida ]instigar outro irmão a pecar, [fazendo algo que a consciência dele indicar como errado, ]vocês estarão procedendo erradamente.
21 Kungcono ukungadli inyama lokunganathi iwayini loba ukungenzi lutho oluzawisa umfowenu.
É boa ideia não comer carne nem beber vinho, nem [fazer qualquer outra coisa que ]possa resultar em prejuízo [espiritual ]para qualquer irmão crente.
22 Ngakho loba kuyini okukholwayo ngalezizinto akube phakathi kwakho loNkulunkulu. Ubusisiwe umuntu ongazisoliyo ngalokho akukholwayo.
Guardem entre vocês e Deus as suas crenças pessoais [sobre certas práticas que outros desaprovam. Não procurem obrigar os outros a aceitarem as suas opiniões. Deus ]se contenta com as pessoas que fazem o que sabem ser bom e, como consequência, não se sentem culpados [por causa das suas práticas, ]pois [fazem apenas ]as coisas que elas mesmas aprovam.
23 Kodwa umuntu olokuthandabuza uyalahlwa nxa esidla, ngoba ukudla kwakhe akuveli ekukholweni; njalo konke okungaveli ekukholweni kuyisono.
Mas se certos crentes estão na dúvida sobre [se Deus vai aprovar a sua ingestão de determinada comida, ]e se a comerem [por serem instigados por vocês, a consciência deles ]vai condená-los. [Deus vai condená-los também ]por [terem feito certas coisas que não ]achavam [certas. ]Quando alguém faz qualquer coisa sem ter certeza [de ser ela reta e aprovada por Deus], esse indivíduo está pecando.