< KwabaseRoma 14 >
1 Mamukeleni lowo okholo lwakhe lubuthakathaka, kungekho kwahlulela ezindabeni eziphikisekayo.
To him who is feeble in the faith, reach forth the hand. And be not divided in your thoughts.
2 Omunye umuntu ukholo lwakhe luyamvumela ukuba adle izinto zonke, kodwa omunye umuntu olokholo olubuthakathaka, udla imbhida kuphela.
For one man believeth, that he may eat every thing: and he that is feeble, eateth herbs.
3 Umuntu odla izinto zonke akumelanga eyise lowo ongadli konke, lomuntu ongadli konke akumelanga asole umuntu odla konke, ngoba uNkulunkulu umamukele.
And he that eateth, should not despise him that eateth not; and he that eateth not, should not judge him that eateth, for God hath received him.
4 Ungubani wena ukuba wahlulele inceku yomunye? Ukuma lokuwa kwayo ngokwenkosi yayo. Izakuma, ngoba iNkosi ilamandla okuyimisa.
Who art thou, that thou judgest a servant not thine; and who, if he standeth, he standeth to his Lord; and if he falleth, he falleth to his Lord? But he will assuredly stand; for his Lord hath power to establish him.
5 Omunye umuntu ubona olunye usuku lungcwele kakhulu kulolunye; omunye umuntu ubona insuku zonke zifanana. Umuntu ngamunye kumele akholwe ngokupheleleyo engqondweni yakhe.
One man discriminateth between days; and another judgeth all days alike. But let every one be sure, in regard to his knowledge.
6 Lowo obona olunye usuku njengoluqakathekileyo, wenzela iNkosi. Lowo odla inyama, udlela iNkosi, ngoba uyambonga uNkulunkulu; njalo lowo oyekelayo, wenzela iNkosi, njalo uyambonga uNkulunkulu.
He that esteemeth a day, esteemeth it for his Lord: and he that esteemeth not a day, for his Lord, he doth not esteem it. And he that eateth, eateth to his Lord, and giveth thanks to God: and he that eateth not, to his Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
7 Ngoba kakho phakathi kwethu oziphilela yena yedwa njalo kakho phakathi kwethu ozifelayo yena yedwa.
For there is not one of us, who liveth for himself: and there is not one, who dieth for himself.
8 Nxa siphila, siphilela iNkosi; njalo nxa sisifa, sifela eNkosini. Ngakho, loba siphila kumbe sisifa, singabeNkosi.
Because, if we live, to our Lord it is we live; or if we die, to our Lord it is we die. Whether we live, therefore, or whether we die, we are our Lord's.
9 Ngenxa yasonalesi isizatho, uKhristu wafa, wabuya waphila ukuze abe yiNkosi yabafileyo labaphilayo.
Moreover, for this cause Messiah died, and revived, and arose; that he might be Lord of the dead and of the living.
10 Pho wena, kungani usahlulela umzalwane wakho na? Loba kungani useyisa umzalwane wakho na? Ngoba sonke sizakuma phambi kwesihlalo sikaNkulunkulu sokwahlulela.
But thou, why dost thou judge thy brother? or, why dost thou despise thy brother? For we must all stand before the judgment seat of Messiah,
11 Kulotshiwe ukuthi: “‘Ngeqiniso njengoba ngikhona, ngiphila,’ kutsho UThixo, ‘amadolo wonke azaguqa phambi kwami; ulimi lunye ngalunye luzavuma kuNkulunkulu.’”
as it is written: As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow; and to me every tongue shall give praise.
12 Ngakho-ke, omunye lomunye wethu uzabika akwenzayo kuNkulunkulu.
So then, every one of us must give account of himself to God.
13 Ngakho kasiyekeleni ukwahlulelana. Esikhundleni salokho zimisele engqondweni yakho ukuba ungabeki isikhubekiso kumbe umgoqo endleleni yomzalwane wakho.
Henceforth, judge ye not one another; but rather, judge ye this, that thou erect not a stumbling-block for thy brother.
14 Njengalowo oseNkosini uJesu, ngiyakholwa ngokupheleleyo ukuthi akulakudla okungcolileyo khona ngokwakho. Kodwa nxa umuntu ecabanga ukuba ulutho lungcolile, ngakho kuye lungcolile.
I know indeed, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing which is unclean in itself; but to him who thinketh any thing to be unclean, to him only it is defiled.
15 Nxa umfowenu ekhathazeka ngenxa yalokho okudlayo, kawusenzi okothando. Ungachithi umfowenu owafelwa nguKhristu ngokudla kwakho.
But if thou grievest thy brother, because of food, thou walkest not in love. On account of food, destroy not him for whom Messiah died.
16 Ungavumi ukuba lokho wena ocabanga ukuthi kuhle kuthiwe kubi.
And let not our good thing be matter of reproach.
17 Ngoba umbuso kaNkulunkulu kawusindaba yokudla lokunatha, kodwa ngowokulunga, lokuthula kanye lokuthokoza kuMoya oNgcwele,
For the kingdom of God, is not food and drink; but is righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
18 ngoba lowo okhonza uKhristu ngale indlela uthokozisa uNkulunkulu abukwe langabantu.
For he who is in these things a servant of Messiah, is pleasing to God, and approved before men.
19 Ngakho kasenzeni imizamo yonke yokwenza okusilethela ukuthula lokusizana ekuphilisaneni koluntu.
Now let us strive after peace, and after the edification of one another.
20 Ungachithi umsebenzi kaNkulunkulu ngenxa yokudla. Ukudla konke kuhlanzekile, kodwa kubi ukuthi umuntu adle ulutho olwenza omunye akhubeke.
And let us not, on account of food, destroy the work of God. For every thing is, indeed, pure; yet it is evil, to the man who eateth with stumbling.
21 Kungcono ukungadli inyama lokunganathi iwayini loba ukungenzi lutho oluzawisa umfowenu.
It is proper, that we neither eat flesh, nor drink wine, nor do any thing, whereby our brother is stumbled.
22 Ngakho loba kuyini okukholwayo ngalezizinto akube phakathi kwakho loNkulunkulu. Ubusisiwe umuntu ongazisoliyo ngalokho akukholwayo.
Thou art one in whom there is faith; keep it to thyself, before God. Blessed is he, who doth not condemn himself, in that thing which he alloweth.
23 Kodwa umuntu olokuthandabuza uyalahlwa nxa esidla, ngoba ukudla kwakhe akuveli ekukholweni; njalo konke okungaveli ekukholweni kuyisono.
For he who eateth and doubteth, is condemned; because he eateth not in faith. For every thing which is not of faith, is sin.