< KwabaseRoma 12 >
1 Ngakho-ke, ngiyalincenga bazalwane, ngenxa yomusa kaNkulunkulu, ukuba linikele imizimba yenu njengemihlatshelo ephilayo, engcwele lemthokozisayo uNkulunkulu, okuyikukhonza kwenu ngomoya.
以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
2 Lingavumi futhi ukulingisa umhlaba lo, kodwa liguqulwe ingqondo zenu zibe zintsha. Lapho-ke lizakwenelisa ukuhlola lokwamukela lokho okuyintando kaNkulunkulu, intando yakhe elungileyo, ethokozisayo lepheleleyo. (aiōn )
你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn )
3 Ngoba ngomusa engiwuphiweyo ngithi kini lonke: Lingacabangi ngokuzazisa kakhulu ukwedlula okufaneleyo, kodwa lizicabangele ngokuqonda, ngokuhambelana lesilinganiso sokukholwa uNkulunkulu aliphe khona.
我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
4 Njengalokhu omunye lomunye wethu elomzimba owodwa olezitho ezinengi, njalo izitho lezi zonke kazenzi msebenzi munye,
就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
5 Ngokunjalo kuKhristu thina abanengi sibumba umzimba owodwa, njalo ilunga linye ngalinye ngelawamanye wonke.
同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
6 Silezipho ezehlukeneyo, kusiya ngomusa esawuphiwayo. Nxa isipho somuntu siyikuphrofitha, kasisebenzise ngokulingana lokukholwa kwakhe.
按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
7 Nxa siyikukhonza, kakhonze: nxa siyikufundisa, kafundise;
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
8 nxa singesokukhuthaza, kakhuthaze; nxa siyikupha, kasiphe ngothando; nxa siyibukhokheli, kabuse ngokukhuthala; nxa siyikubonakalisa umusa, kakwenze ngokuthokoza.
如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
9 Uthando kumele lube qotho. Zondani okubi libambelele kokulungileyo.
愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
10 Zimiseleni omunye komunye ngothando lobuzalwane. Hloniphanani okudlula ukuzihlonipha kwenu.
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
11 Lingaphelelwa yikutshiseka, kodwa gcinani ukutshiseka kwenu komoya, likhonza iNkosi.
論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
12 Thokozani ekwethembeni, libekezele ekuhlukuluzweni, libambelele ekukhulekeni.
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
13 Bapheni abantu bakaNkulunkulu abaswelayo. Zejwayezeni ukuphana.
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
14 Babusiseni labo abalihluphayo; busisani lingaqalekisi.
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
15 Thokozani lalabo abathokozayo, lilile lalabo abalilayo.
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
16 Hlalisanani ngokuzwana. Lingazigqaji, kodwa lihlanganyele labantukazana. Lingazikhukhumezi.
彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
17 Lingaphindiseli muntu okubi ngokubi. Nanzelelani ukwenza okulungileyo phambi kwabantu bonke.
對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
18 Nxa kusenzakala, kusiya mayelana lokubona kwenu, hlalani ngokuthula labantu bonke.
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
19 Lingaphindiseli, bangane bami abathandekayo, kodwa litshiyele ulaka lukaNkulunkulu ithuba, ngoba kulotshiwe ukuthi: “Ukuphindisela ngokwami; ngizabuyisela,” kutsho iNkosi.
諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
20 Esikhundleni salokho: “Nxa isitha sakho silambile, siphe ukudla; nxa somile, sinikeni okunathwayo. Ngokwenza lokhu, lokhela amalahle avuthayo ekhanda laso.”
所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
21 Linganqotshwa ngokubi, kodwa nqobani ububi ngobuhle.
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。