< Isambulo 6 >

1 Ngakhangela iWundlu livula uphawu lwakuqala kweziyisikhombisa. Ngasengisizwa esinye sezidalwa ezine eziphilayo sisithi, ngelizwi elinjengomdumo wezulu, “Woza!”
ראיתי את השה שובר את החותם הראשון, ואחת מארבע החיות קראה בקול שנשמע כרעם:”בוא!“
2 Ngakhangela, khonapho phambi kwami kwakulebhiza elimhlophe! Umgadi walo wayephethe idandili njalo waphiwa umqhele, wasuka wahamba njengomnqobi ehlose ukunqoba.
הבטתי וראיתי לפני סוס לבן. רוכבו נשא בידו קשת, על ראשו הונח כתר והוא דהר קדימה כמנצח כדי לנצח.
3 Kwathi iWundlu selivula uphawu lwesibili, ngezwa isidalwa sesibili esiphilayo sisithi, “Woza!”
כששבר השה את החותם השני, שמעתי את החיה השנייה קוראת:”בוא!“
4 Kwaphuma elinye ibhiza; libomvu okomlilo. Umgadi walo wanikwa amandla okususa ukuthula emhlabeni lokuthi abantu babulalane. Waphiwa inkemba enkulu.
הפעם הופיע סוס אדום. לרוכבו ניתנו חרב גדולה וסמכות להשבית את השלום בארץ, כדי שבני־האדם יהרגו זה את זה.
5 Kwathi iWundlu livula uphawu lwesithathu, ngezwa isidalwa sesithathu esiphilayo sisithi, “Woza!” Ngakhangela, khonapho phambi kwami kwakulebhiza elimnyama! Umgadi walo wayephethe isikali sokulinganisa.
כששבר השה את החותם השלישי, שמעתי את החיה השלישית קוראת:”בוא!“ואז הופיע סוס שחור וביד רוכבו מאזניים.
6 Ngasengisizwa okwakungathi yilizwi phakathi kwezidalwa ezine eziphilayo lisithi, “Ikhilogramu elilodwa lamabele umholo wosuku, lamakhilogramu amathathu ebhali umholo wosuku njalo ungoni amafutha lewayini!”
מבין ארבע החיות שמעתי קול:”כיכר לחם או קילו וחצי שעורה תמורת יום־עבודה, אך אל תזיקו לשמן וליין.“
7 Kwathi iWundlu livula uphawu lwesine, ngezwa ilizwi lesidalwa sesine esiphilayo lisithi, “Woza!”
כששבר השה את החותם הרביעי, שמעתי את החיה הרביעית קוראת:”בוא!“
8 Ngakhangela, khonapho phambi kwami kwakulebhiza eliliganu! Umgadi walo wayethiwa nguKufa, leHadesi lalimlandela eduzane emva kwakhe. Babephiwe amandla phezu kwengxenye yesine yomhlaba ukuba babulale ngenkemba langendlala langezifo kanye langezilo zeganga zasemhlabeni. (Hadēs g86)
הבטתי וראיתי סוס בצבע ירקרק, ושם רוכבו”מוות“, ובעקבותיו בא”שאול“. הם קיבלו שלטון על רבע מהעולם: להרוג ולהשמיד ברעב, במלחמות, במחלות ובטרף לחיות־הבר. (Hadēs g86)
9 Kwathi livula uphawu lwesihlanu ngabona ngaphansi kwe-alithari imiphefumulo yalabo ababebulewe ngenxa yelizwi likaNkulunkulu lobufakazi abema ngabo.
כששבר השה את החותם החמישי, ראיתי מזבח ומתחתיו נשמות האנשים שהוצאו להורג על שום שקיימו והפיצו את דבר ה׳, ומשום עדותם הנאמנה.
10 Yamemeza ngelizwi elikhulu yathi, “Koze kube nini, Thixo wobukhosi, engcwele leqotho ukuze wahlulele abasemhlabeni uphindisele igazi lethu na?”
הנשמות זעקו בקול:”ה׳ הקדוש והאמיתי, מתי תשפוט את אנשי העולם על העוול שעשו לנו? מתי תנקום את דמנו מיושבי הארץ?“
11 Lapho-ke omunye lomunye wayo waphiwa isembatho esimhlophe ukuba alinde okwesikhatshana, inani lezinceku ezingabakhula bayo labazalwane ababezabulawa njengayo lize liphelele.
לכל אחת מהנשמות ניתנה גלימה לבנה, ונאמר להן לנוח עוד זמן־מה, עד אשר יושלם מספר אחיהם, משרתי המשיח, שסופם להיהרג למען המשיח.
12 Ngakhangela lapho livula uphawu lwesithupha. Kwaba lokuzamazama okukhulu komhlaba. Ilanga laphenduka laba mnyama tshu njengesigqoko samasaka esenziwe ngoboya bembuzi, inyanga yonke yaphenduka yaba bomvu okwegazi,
כששבר השה את החותם השישי, ראיתי רעידת אדמה חזקה; השמש השחירה כפחם, הירח האדים כדם;
13 izinkanyezi emkhathini zawela emhlabeni njengemikhiwa yamuva ikhithika esihlahleni somkhiwa lapho sinyikinywa ngumoya olamandla.
כוכבי השמים נפלו כתאנים שמושלכות ארצה, כשהרוח מניעה בכוח את עץ התאנה.
14 Umkhathi wahlehla wagoqeka njengomqulu, kwathi izintaba zonke lezihlenge kwasuswa ezindaweni zakho.
השמים נעלמו כאילו היו מגילה שנגללה, וכל ההרים והאיים נותקו ממקומם.
15 Amakhosi omhlaba lamakhosana lezinduna zamabutho lezinothi labalamandla lezigqili zonke kanye labantu bonke abakhululekileyo bacatsha ezimbalwini kanye lasemadwaleni ezintaba.
מלכי העולם, מנהיגיו, העשירים, קציני־צבא בכירים וכל בני־האדם – חשובים יותר וחשובים פחות, עבדים ובני־חורין – הסתתרו במערות ובסלעי ההרים.
16 Babiza izintaba lamadwala besithi, “Welani phezu kwethu lisifihle ebusweni balowo ohlezi esihlalweni sobukhosi kanye lasolakeni lweWundlu!
הם התחננו אל ההרים שיפלו עליהם ויסתירו אותם מפני היושב על כיסא־המלכות ומפני זעם השה,
17 Ngoba usuku olukhulu lolaka lwabo selufikile, pho ngubani ongema na?”
כי הגיע יום זעמו של ה׳, ומי יוכל להינצל?

< Isambulo 6 >