< Isambulo 21 >
1 Ngabuya ngabona “izulu elitsha lomhlaba omutsha,” ngoba izulu lakuqala lomhlaba wakuqala kwasekudlule njalo ulwandle lwalungasekho.
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ παρῆλθε, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
2 Ngabona iDolobho eliNgcwele, iJerusalema elitsha, lisehlela phansi liphuma ezulwini kuNkulunkulu lilungiswe njengomlobokazi ececele umkakhe.
Καὶ ἐγὼ Ἰωάννης εἶδον τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν, Ἱερουσαλὴμ καινήν, καταβαίνουσαν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
3 Ngezwa ilizwi elikhulu livela esihlalweni sobukhosi lisithi, “Khathesi ikhaya likaNkulunkulu selisebantwini, uzahlala labo. Bazakuba ngabantu bakhe njalo uNkulunkulu yena uqobo uzakuba labo abe nguNkulunkulu wabo.
Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λεγούσης, Ἰδού, ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ᾿ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς ἔσται μετ᾿ αὐτῶν, Θεὸς αὐτῶν·
4 Uzazesula zonke inyembezi emehlweni abo. Akusayikuba khona futhi ukufa loba ukulila loba ukukhala loba ubuhlungu ngoba umumo omdala wezinto usudlule.”
καὶ ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι· οὔτε πένθος, οὔτε κραυγή, οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι· ὅτι τὰ πρῶτα ἀπῆλθον.
5 Lowo owayehlezi esihlalweni sobukhosi wathi, “Ngenza izinto zonke zibe zintsha!” Wabuya wathi, “Kulobe lokhu ngoba amazwi la aqotho njalo aliqiniso.”
Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου, Ἰδού, καινὰ πάντα ποιῶ. Καὶ λέγει μοι, Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ καὶ πιστοί εἰσι.
6 Wasesithi kimi, “Sekwenzakele. Ngingu-Alfa lo-Omega, isiQalo lesiPhetho. Lowo owomileyo ngizamnathisa emthonjeni wamanzi okuphila kungekho mbadalo.
Καὶ εἶπέ μοι, Γέγονε. Ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. Ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
7 Lowo onqobayo uzakudla ilifa lakho konke lokhu njalo ngizakuba nguNkulunkulu wakhe yena abe yindodana yami.
Ὁ νικῶν κληρονομήσει πάντα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεός, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι ὁ υἱός.
8 Kodwa amagwala, abangakholwayo, abaxhwalileyo, ababulali, iziphingi, abathakathi, abakhonza izithombe labo bonke abaqamba amanga; indawo yabo izakuba sechibini lomlilo wesolufa ovuthayo. Lokhu yikufa kwesibili.” (Limnē Pyr )
Δειλοῖς δὲ καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ φαρμακεῦσι καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσι, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστι δεύτερος θάνατος. (Limnē Pyr )
9 Enye yezingilosi eziyisikhombisa eyayilemiganu eyisikhombisa eyayigcwele izifo zokucina eziyisikhombisa yeza yathi kimi, “Woza, ngizakutshengisa umlobokazi, umkaWundlu.”
Καὶ ἦλθε πρός με εἷς τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας τὰς γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησε μετ᾿ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου τὴν γυναῖκα.
10 Yangithwala ngiseMoyeni yangisa entabeni enkulu ende yangitshengisa iDolobho eliNgcwele, iJerusalema lisehla liphuma ezulwini kuNkulunkulu.
Καὶ ἀπήνεγκέ με ἐν πνεύματι ἐπ᾿ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
11 Lakhanyisa ngenkazimulo kaNkulunkulu, ukucwebezela kwalo kwakufana lokwelitshe eliligugu, njengejaspa, licwebezela njengelitshe elikhanyisayo.
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· καὶ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
12 Lalilomduli omkhulu, ophakemeyo lamasango alitshumi lambili kanye lezingilosi ezilitshumi lambili emasangweni. Emasangweni kwakulotshwe amabizo ezizwana ezilitshumi lambili zako-Israyeli.
ἔχουσάν τε τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσαν πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστι τῶν δώδεκα φυλῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
13 Kwakulamasango amathathu ngasempumalanga, lamathathu ngasenyakatho, lamathathu ngaseningizimu, kanye lamathathu ngasentshonalanga.
Ἀπ᾿ ἀνατολῆς, πυλῶνες τρεῖς· ἀπὸ βορρᾶ, πυλῶνες τρεῖς· ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς· ἀπὸ δυσμῶν, πυλῶνες τρεῖς.
14 Umduli wedolobho wawulezisekelo ezilitshumi lambili njalo phezu kwazo kwakulamabizo abapostoli beWundlu abalitshumi lambili.
Καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχον θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐν αὐτοῖς ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
15 Ingilosi eyakhuluma lami yayilomqwayi wegolide owokulinganisa idolobho, amasango alo lomduli walo.
Καὶ ὁ λαλῶν μετ᾿ ἐμοῦ εἶχε κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
16 Idolobho lalakhiwe lalingana inxa zonke, lilide okungangobubanzi balo. Yalilinganisa idolobho ngomqwayi yathola lingaba ngamakhilomitha azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili ubude njalo libanzi liphakeme okulingana lobude balo.
Καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς τοσοῦτόν ἐστιν ὅσον καὶ τὸ πλάτος. Καὶ ἐμέτρησε τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστί.
17 Yalinganisa umduli walo isebenzisa isilinganiso sabantu, wawuzingalo ezilikhulu lamatshumi amane lane ubuqatha bawo.
Καὶ ἐμέτρησε τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
18 Umduli wawakhiwe ngejaspa, idolobho lakhiwe ngegolide elicengeke njengengilazi.
Καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὅμοια ὑάλῳ καθαρῷ.
19 Izisekelo zemiduli yedolobho zaziceciswe ngezinhlobo zonke zamatshe aligugu. Isisekelo sakuqala sasiyijaspa, esesibili kuyisafire, esesithathu kuyikhalisedoni, esesine kuyi-emaralidi,
Καὶ οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος·
20 esesihlanu kuyisadonikisi, esesithupha kuyikhaneliyani, esesikhombisa kuyikhrisolithe, esesificaminwembili kuyibherili, esesificamunwemuye kuyithophazi, esetshumi kuyikhrisophirase, esetshumi lanye kuyijasinti, esetshumi lambili kuyi-amethisithi.
ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιος· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος· ὁ ἔννατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, ὑάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυστος.
21 Amasango alitshumi lambili ayengamatshe obuhlalu alitshumi lambili, isango ngalinye lenziwe ngelitshe elilodwa lobuhlalu. Umgwaqo omkhulu wedolobho wawuligolide elicengekileyo njengengilazi elibonisa okungale kwalo.
Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρόν, ὡς ὕαλος διαφανής.
22 Kangibonanga thempeli edolobheni ngoba iNkosi uNkulunkulu uSomandla leWundlu balithempeli lalo.
Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστί, καὶ τὸ ἀρνίον.
23 Idolobho kalisweli langa loba inyanga yokukhanyisa kulo ngoba inkazimulo kaNkulunkulu ilinika ukukhanya leWundlu liyisibane salo.
Καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν ἐν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
24 Izizwe zizahamba ekukhanyeni kwalo lamakhosi omhlaba azaletha ubukhazikhazi bawo kulo.
Καὶ τὰ ἔθνη τῶν σῳζομένων ἐν τῷ φωτὶ αὐτῆς περιπατήσουσι· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
25 Akulasuku lapho amasango alo azake avalwe ngalo ngoba akuyikuba lobusuku khona.
Καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας — νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ —
26 Inkazimulo lodumo lwezizwe kuzalethwa kulo.
καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·
27 Akulalutho olungcolileyo oluzake lungene kulo, loba ngubani owenza amanyala kumbe inkohliso, kodwa labo kuphela abalamabizo abo alotshwe encwadini yokuphila yeWundlu.
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινοῦν, καὶ ποιοῦν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος· εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.