< Isambulo 20 >

1 Ngasengibona ingilosi isehlela phansi isuka ezulwini ilesihluthulelo soMgodi ongelamkhawulo iphethe ngesandla sayo iketane enkulu. (Abyssos g12)
තතඃ පරං ස්වර්ගාද් අවරෝහන් ඒකෝ දූතෝ මයා දෘෂ්ටස්තස්‍ය කරේ රමාතලස්‍ය කුඤ්ජිකා මහාශෘඞ්ඛලඤ්චෛකං තිෂ්ඨතඃ| (Abyssos g12)
2 Yabamba umgobho, inyoka leyana endala, engoMubi loba uSathane, yambopha okweminyaka eyinkulungwane.
අපරං නාගෝ (අ)ර්ථතඃ යෝ වෘද්ධඃ සර්පෝ (අ)පවාදකඃ ශයතානශ්චාස්ති තමේව ධෘත්වා වර්ෂසහස්‍රං යාවද් බද්ධවාන්|
3 Yamphosela eMgodini ongelamkhawulo, yawuhluthulela, yawuvala silikici, ukumvimbela ukuba angakhohlisi izizwe futhi kuze kuphele iminyaka eyinkulungwane. Emva kwalokho kumele akhululwe okwesikhatshana. (Abyssos g12)
අපරං රසාතලේ තං නික්‍ෂිප්‍ය තදුපරි ද්වාරං රුද්ධ්වා මුද්‍රාඞ්කිතවාන් යස්මාත් තද් වර්ෂසහස්‍රං යාවත් සම්පූර්ණං න භවේත් තාවද් භින්නජාතීයාස්තේන පුන ර්න භ්‍රමිතව්‍යාඃ| තතඃ පරම් අල්පකාලාර්ථං තස්‍ය මෝචනේන භවිතව්‍යං| (Abyssos g12)
4 Ngabona izihlalo zobukhosi okwakuhlezi kuzo labo ababephiwe amandla okwahlulela. Ngabona imiphefumulo yalabo ababequnywe amakhanda ngenxa yobufakazi bukaJesu langenxa yelizwi likaNkulunkulu. Babengasikhonzanga isilo loba umfanekiso waso njalo bengabekwanga uphawu lwaso emabunzini abo loba ezandleni zabo. Bavuka baphila njalo babusa loKhristu iminyaka eyinkulungwane.
අනන්තරං මයා සිංහාසනානි දෘෂ්ටානි තත්‍ර යේ ජනා උපාවිශන් තේභ්‍යෝ විචාරභාරෝ (අ)දීයත; අනන්තරං යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යස්‍ය කාරණාද් ඊශ්වරවාක්‍යස්‍ය කාරණාච්ච යේෂාං ශිරශ්ඡේදනං කෘතං පශෝස්තදීයප්‍රතිමායා වා පූජා යෛ ර්න කෘතා භාලේ කරේ වා කලඞ්කෝ (අ)පි න ධෘතස්තේෂාම් ආත්මානෝ (අ)පි මයා දෘෂ්ටාඃ, තේ ප්‍රාප්තජීවනාස්තද්වර්ෂසහස්‍රං යාවත් ඛ්‍රීෂ්ටේන සාර්ද්ධං රාජත්වමකුර්ව්වන්|
5 (Inengi labafileyo kalivukanga kwaze kwaphela iminyaka eyinkulungwane.) Lokhu yikuvuka ekufeni kwakuqala.
කින්ත්වවශිෂ්ටා මෘතජනාස්තස්‍ය වර්ෂසහස්‍රස්‍ය සමාප්තේඃ පූර්ව්වං ජීවනං න ප්‍රාපන්|
6 Babusisiwe njalo bangcwele labo abahlanganyela ekuvukeni kwakuqala. Ukufa kwesibili akulamandla phezu kwabo, kodwa bazakuba ngabaphristi bakaNkulunkulu labakaKhristu njalo bazabusa laye okweminyaka eyinkulungwane.
ඒෂා ප්‍රථමෝත්ථිතිඃ| යඃ කශ්චිත් ප්‍රථමායා උත්ථිතේරංශී ස ධන්‍යඃ පවිත්‍රශ්ච| තේෂු ද්විතීයමෘත්‍යෝඃ කෝ (අ)ප්‍යධිකාරෝ නාස්ති ත ඊශ්වරස්‍ය ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ච යාජකා භවිෂ්‍යන්ති වර්ෂසහස්‍රං යාවත් තේන සහ රාජත්වං කරිෂ්‍යන්ති ච|
7 Iminyaka eyinkulungwane isidlule uSathane uzakhululwa entolongweni yakhe
වර්ෂසහස්‍රේ සමාප්තේ ශයතානඃ ස්වකාරාතෝ මෝක්‍ෂ්‍යතේ|
8 aphume ukuyakhohlisa izizwe emagumbini womane omhlaba, uGogi loMagogi, ukuba abaqoqele empini. Ngobunengi bangangenhlabathi okhunjini lolwandle.
තතඃ ස පෘථිව්‍යාශ්චතුර්දික්‍ෂු ස්ථිතාන් සර්ව්වජාතීයාන් විශේෂතෝ ජූජාඛ්‍යාන් මාජූජාඛ්‍යාංශ්ච සාමුද්‍රසිකතාවද් බහුසංඛ්‍යකාන් ජනාන් භ්‍රමයිත්වා යුද්ධාර්ථං සංග්‍රහීතුං නිර්ගමිෂ්‍යති|
9 Badabula phakathi komhlaba bahonqolozela izihonqo zabantu bakaNkulunkulu, idolobho alithandayo. Kodwa kwehla umlilo uvela ezulwini wabaqothula.
තතස්තේ මේදින්‍යාඃ ප්‍රස්ථේනාගත්‍ය පවිත්‍රලෝකානාං දුර්ගං ප්‍රියතමාං නගරීඤ්ච වේෂ්ටිතවන්තඃ කින්ත්වීශ්වරේණ නික්‍ෂිප්තෝ (අ)ග්නිරාකාශාත් පතිත්වා තාන් ඛාදිතවාන්|
10 Omubi owayebakhohlisile waphoselwa echibini lesolufa elivuthayo, lapho okwakuphoselwe khona isilo lomphrofethi wamanga. Bazakutsha emini lebusuku kuze kube nininini. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
තේෂාං භ්‍රමයිතා ච ශයතානෝ වහ්නිගන්ධකයෝ ර්හ්‍රදේ (අ)ර්ථතඃ පශු ර්මිථ්‍යාභවිෂ්‍යද්වාදී ච යත්‍ර තිෂ්ඨතස්තත්‍රෛව නික්‍ෂිප්තඃ, තත්‍රානන්තකාලං යාවත් තේ දිවානිශං යාතනාං භෝක්‍ෂ්‍යන්තේ| (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Ngabuya ngabona isihlalo sobukhosi esikhulu kanye lalowo owayehlezi kuso. Umhlaba lomkhathi kwabaleka phambi kwakhe, akwaze kwaba lendawo yakho.
තතඃ ශුක්ලම් ඒකං මහාසිංහාසනං මයා දෘෂ්ටං තදුපවිෂ්ටෝ (අ)පි දෘෂ්ටස්තස්‍ය වදනාන්තිකාද් භූනභෝමණ්ඩලේ පලායේතාං පුනස්තාභ්‍යාං ස්ථානං න ලබ්ධං|
12 Ngasengibona abafileyo, abancane labakhulu, bemi phambi kwesihlalo sobukhosi, kwasekuvulwa izincwadi. Kwavulwa enye incwadi, eyincwadi yokuphila. Abafileyo bahlulelwa mayelana lalokho ababekwenzile okwakulotshwe ezincwadini.
අපරං ක්‍ෂුද්‍රා මහාන්තශ්ච සර්ව්වේ මෘතා මයා දෘෂ්ටාඃ, තේ සිංහාසනස්‍යාන්තිකේ (අ)තිෂ්ඨන් ග්‍රන්ථාශ්ච ව්‍යස්තීර‍්‍ය්‍යන්ත ජීවනපුස්තකාඛ්‍යම් අපරම් ඒකං පුස්තකමපි විස්තීර්ණං| තත්‍ර ග්‍රන්ථේෂු යද්‍යත් ලිඛිතං තස්මාත් මෘතානාම් ඒකෛකස්‍ය ස්වක්‍රියානුයායී විචාරඃ කෘතඃ|
13 Ulwandle lwakhupha abafileyo ababekulo, ukufa leHadesi kwakhupha abafileyo ababekukho, umuntu ngamunye wahlulelwa mayelana lalokho akwenzayo. (Hadēs g86)
තදානීං සමුද්‍රේණ ස්වාන්තරස්ථා මෘතජනාඃ සමර්පිතාඃ, මෘත්‍යුපරලෝකාභ්‍යාමපි ස්වාන්තරස්ථා මෘතජනාඃ සර්මිපතාඃ, තේෂාඤ්චෛකෛකස්‍ය ස්වක්‍රියානුයායී විචාරඃ කෘතඃ| (Hadēs g86)
14 Ukufa leHadesi kwaphoselwa echibini lomlilo. Ichibi lomlilo liyikufa kwesibili. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
අපරං මෘත්‍යුපරලෝකෞ වහ්නිහ්‍රදේ නික්‍ෂිප්තෞ, ඒෂ ඒව ද්විතීයෝ මෘත්‍යුඃ| (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 Nxa umuntu ibizo lakhe lalitholakala lingalotshwanga encwadini yokuphila wayephoselwa echibini lomlilo. (Limnē Pyr g3041 g4442)
යස්‍ය කස්‍යචිත් නාම ජීවනපුස්තකේ ලිඛිතං නාවිද්‍යත ස ඒව තස්මින් වහ්නිහ්‍රදේ න්‍යක්‍ෂිප්‍යත| (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Isambulo 20 >