< Isambulo 17 >

1 Enye yezingilosi eziyisikhombisa ezazilemiganu eyisikhombisa yeza kimi yathi, “Woza ngikutshengise ukujeziswa kwesiphingi esikhulu esihlezi phezu kwamanzi amanengi.
And there came one of the seven angels, that had the seven vials, and talked with me and said, Come hither, and I will shew thee the judgement of the great harlot, that sitteth upon many waters:
2 Amakhosi omhlaba afeba laso njalo abahlezi emhlabeni badakwa yiwayini yobufebe baso.”
with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.
3 Ingilosi yasingithatha ngiseMoyeni yangisa enkangala. Khonapho ngabona owesifazane ehlezi phezu kwesilo esibomvu gebhu sigcwele amabizo ahlambazayo njalo yayilamakhanda ayisikhombisa lempondo ezilitshumi.
And he transported me in spirit into the wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet-coloured beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
4 Owesifazane lowo wayegqoke okuyibubende lokubomvu gebhu njalo wayekhazimula ngegolide langamatshe aligugu kanye langobuhlalu. Esandleni sakhe wayephethe inkezo igcwele izinto ezenyanyekayo kanye lamanyala obufebe bakhe.
And the woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the stench and filth of her whoredom.
5 Umbhalo owawulotshwe ebunzini lakhe wawusesabeka: iBhabhiloni eliKhulu uNina weziPhingi kanye lamaNyala wonke oMhlaba.
And upon her forehead was a name written, "Mystery, Babylon the great, the mother of harlots, and of the abominations of the earth."
6 Ngabona ukuthi owesifazane lowo wayedakwe ligazi labangcwele, igazi lalabo abalobufakazi bukaJesu. Ekumboneni kwami ngamangala kakhulu.
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement.
7 Ingilosi yasisithi kimi, “Kungani umangala? Ngizakuchazela imfihlakalo yowesifazane lesilo asigadileyo esilamakhanda ayisikhombisa lempondo ezilitshumi.
And the angel said unto me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8 Isilo osibonileyo sake saba khona, kodwa khathesi kasisekho njalo sizaphuma eMgodini ongelamkhawulo siye ekubhujisweni kwaso. Abahlezi emhlabeni abalamabizo abo angalotshwanga encwadini yokuphila kusukela ekudalweni komhlaba bazamangala lapho besibona lesosilo ngoba sake saba khona, kodwa khathesi kasisekho, kodwa sizabuya sivele. (Abyssos g12)
The beast, which thou sawest, was, and is not; but will rise out of the abyss, and go into perdition: and they that dwell on the earth (whose names are not written on the book of life from the foundation of the world) shall wonder, when they behold the beast that was, and is not, and yet is to be. (Abyssos g12)
9 Lokhu kufuna ingqondo elokuhlakanipha. Amakhanda ayisikhombisa ngamaqaqa ayisikhombisa owesifazane ahlezi phezu kwawo.
To this the mind that hath wisdom will attend: for the seven heads are seven hills, on which the woman sitteth.
10 Njalo angamakhosi ayisikhombisa. Amahlanu kudala awa, eyodwa ikhona, enye kayikaveli, kodwa nxa isisiza kumele ihlale isikhatshana.
And there are seven kings: five are fallen, one is, and another is not yet come; and when he cometh, he is to continue but a little while.
11 Isilo esake saba khona njalo khathesi esingasekho yinkosi yesificaminwembili. Ngenye yalawo ayisikhombisa njalo isisiya ekubhujisweni kwayo.
And the beast that was, and is not, he is the eighth, and is as one of the seven, and goeth into perdition.
12 Impondo ezilitshumi ozibonileyo ngamakhosi alitshumi angakatholi mbuso, kodwa azathola amandla obukhosi okwehola elilodwa kanye lesilo.
And the ten horns, which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings for a limited time with the beast.
13 Alenjongo yinye njalo azakupha isilo amandla awo kanye lelungelo.
These are of one mind, and will give their power and authority to the beast.
14 Azakulwa impi leWundlu, kodwa iWundlu lizawanqoba ngoba liyiNkosi yamakhosi loMbusi wababusi, njalo lizabe lilababiziweyo balo abangabalandeli abakhethiweyo labathembekileyo.”
These will make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for He is Lord of lords, and King of kings: and those that are with Him are called, and chosen, and faithful.
15 Ingilosi yabuya yathi kimi, “Amanzi owabonileyo lapho isiphingi esihlezi khona ngabantu bemihlobo yonke, amaxuku lezizwe kanye lezindimi.
And he said unto me, The waters which thou sawest, whereon the harlot sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues.
16 Isilo lempondo ezilitshumi ozibonileyo kuzasizonda isiphingi. Zizasichitha zisitshiye size; zizakudla inyama yomzimba waso zisitshise ngomlilo.
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall devour her flesh, and burn her with fire.
17 Ngoba uNkulunkulu ubeke ezinhliziyweni zazo ukuba afeze injongo yakhe ngokuvuma ukunika isilo amandla azo okubusa amazwi kaNkulunkulu aze agcwaliseke.
For God hath put it into their hearts to do according to his mind, and to perform one and the same purpose, even to give their kingdoms to the beast, till the words of God be accomplished.
18 Owesifazane ombonileyo lidolobho elikhulu elibusa amakhosi omhlaba.”
And the woman which thou sawest is that great city, which beareth rule over the kings of the earth.

< Isambulo 17 >