< Isambulo 14 >
1 Ngabuya ngakhangela, khonapho phambi kwami kwakuleWundlu, limi phezu kweNtaba iZiyoni, lilabazinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amane lane ababelotshwe ibizo lalo lelikaYise emabunzini abo.
१नंतर मी बघितले, पाहा, सियोन डोंगरावर एक कोकरा उभा होता; आणि ज्यांच्या कपाळांवर त्याचे व त्यांच्या पित्याचे नाव लिहिलेले होते, असे एक लक्ष चौवेचाळीस हजार जण तेथे त्याच्याबरोबर होते.
2 Ngezwa umdumo ovela ezulwini ufana lokuhuba kwamanzi agelezayo lanjengokukhwaza okukhulu kwezulu. Umdumo engawuzwayo wawunjengowabatshayi bamachacho betshaya amachacho abo.
२आणि अनेक जलप्रवाहांच्या ध्वनीसारखी व मेघ गडगडाटाच्या ध्वनीसारखी स्वर्गातून निघालेली वाणी मी ऐकली आणि जसे वीणावादक आपल्या वीणा वाजवत आहेत अशी ती होती.
3 Bahlabela ingoma entsha phambi kwesihlalo sobukhosi laphambi kwezidalwa ezine eziphilayo kanye laphambi kwabadala. Kakho owayengayifunda ingoma leyo ngaphandle kwaba zinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amane lane ababehlengwe emhlabeni.
३ते राजासनासमोर आणि त्या चार प्राणी व वडिलांसमोर जणू एक नवे गीत गात होते; पृथ्वीवरून विकत घेतलेले जे एक लक्ष चौवेचाळीस हजार जण तेथे होते त्यांच्याशिवाय कोणीही मनुष्य ते गीत शिकू शकला नाही.
4 Laba yilabo abangazingcolisanga ngabesifazane ngoba bazigcina behlambulukile. Balandela iWundlu loba kungaphi lapho eliya khona. Bahlengwa phakathi kwabantu banikelwa njengezithelo zakuqala kuNkulunkulu laseWundlwini.
४स्त्रीसंगाने विटाळले न गेलेले ते हेच आहेत, ते शुद्ध आहेत. जेथे कोठे कोकरा जातो तेथे त्याचे अनुसरण करणारे ते आहेत. मानवजातीतून खंडणी भरून मुक्त केलेले, हे देवाला व कोकऱ्याला प्रथमफळ असे आहेत.
5 Akulamanga atholakala emilonyeni yabo; kabalasici.
५त्यांच्या मुखात काही असत्य आढळले नाही; ते निष्कलंक आहेत.
6 Ngabuya ngabona enye ingilosi indiza emoyeni ilevangeli elingapheliyo ukuba ilitshumayele kulabo abahlezi emhlabeni lasezizweni zonke lasezizwaneni lasezindimini kanye lasebantwini. (aiōnios )
६यानंतर मला आणखी एक देवदूत आकाशाच्या मध्यभागी उडताना दिसला. त्याच्याजवळ, पृथ्वीवर राहणाऱ्या प्रत्येक राष्ट्र, वंश, भाषा बोलणाऱ्यांना व प्रत्येक समाजाला सुवार्ता सांगायला, सार्वकालिक सुवार्ता होती. (aiōnios )
7 Ngelizwi elikhulu yathi, “Mesabeni uNkulunkulu limdumise ngoba isikhathi sokwahlulela kwakhe sesifikile. Mkhonzeni yena owadala amazulu, lomhlaba, lolwandle kanye lemithombo yamanzi.”
७तो मोठ्या आवाजात म्हणत होता, देवाचे भय धरा आणि त्यास गौरव करा; कारण न्यायाची वेळ आली आहे आणि ज्याने आकाश, पृथ्वी आणि समुद्र आणि पाण्याचे झरे हे उत्पन्न केले त्यास नमन करा.
8 Ingilosi yesibili yalandela yathi, “Liwile! Liwile iBhabhiloni eliKhulu elenza izizwe zonke zanatha iwayini layo elihlanyisayo ngobufebe balo.”
८मग आणखी एक देवदूत त्याच्या मागोमाग आला आणि म्हणाला, “पडली, मोठी बाबेल पडली! कारण तिने सर्व राष्ट्रांना तिच्या व्यभिचाराचा क्रोधरूपी द्राक्षरस पाजला आहे.”
9 Ingilosi yesithathu yazilandela yathi ngelizwi elikhulu, “Nxa umuntu angakhonza isilo lomfanekiso waso afakwe uphawu lwaso ebunzini loba esandleni,
९आणि तिसरा देवदूत दुसऱ्या दोन देवदूतांच्या मागोमाग आला आणि म्हणाला, जर कोणी त्या पशूला किंवा त्याच्या मूर्तीला नमन करील आणि आपल्या कपाळावर किंवा हातावर त्याची खूण करून घेईल
10 laye uzanatha iwayini lentukuthelo kaNkulunkulu elithelwe ngamandla agcweleyo enkezweni yolaka lwakhe. Uzahlukuluzwa ngesolufa elitshisayo phambi kwezingilosi ezingcwele laphambi kweWundlu.
१०तोसुध्दा देवाच्या क्रोधाचा प्याल्यात निरा घातलेला, त्याचा क्रोधरुपी द्राक्षरस पिईल आणि पवित्र दूतांसमोर आणि कोकऱ्यासमोर त्यास अग्नी आणि गंधक ह्यापासून पीडला जाईल.
11 Intuthu yokuhlukuluzwa kwabo ithunqa kuze kube nininini. Akukho suku loba ubusuku bokuphumula kulabo abakhonza isilo lomfanekiso waso loba lowo owemukela uphawu lwebizo laso.” (aiōn )
११त्यांच्या पीडेचा धूर युगानुयुग वर चढत राहतो; त्या पशूला आणि त्याच्या मूर्तीला नमन करणाऱ्यांना आणि त्याच्या नावाचे चिन्ह करून घेणाऱ्या कोणालाही रात्रंदिवस विसावा मिळणार नाही. (aiōn )
12 Lokhu kufuna ukubekezela okuqinileyo kwabangcwele abagcina imilayo kaNkulunkulu baqhubeke bethembekile kuJesu.
१२जे देवाच्या आज्ञा व येशूचा विश्वास धीराने पालन करतात त्या पवित्र जनांची सहनशीलता येथे आहे.
13 Ngasengisizwa ilizwi livela ezulwini lisithi, “Loba ukuthi: Babusisiwe abafileyo befela eNkosini kusukela khathesi kusiya phambili.” “Yebo,” kutsho uMoya, “bazaphumula ekutshikatshikeni kwabo ngoba izenzo zabo zizabalandela.”
१३आणि मी स्वर्गातून एक वाणी ऐकली; ती मला म्हणाली, हे लिहीः आतापासून, प्रभूमध्ये मरणारे धन्य आहेत. आत्मा म्हणतो, “हो, म्हणजे त्यांना आपल्या कष्टांपासून सुटून विसावा मिळावा कारण त्यांची कामे तर त्यांच्याबरोबर त्यांच्यामागे जातात.”
14 Ngakhangela khonapho phambi kwami kwakuleyezi elimhlophe njalo phezu kweyezi lelo kwakuhlezi ofana lendodana yomuntu elomqhele wegolide ekhanda lakhe lesikela ebukhali esandleni sakhe.
१४तेव्हा मी बघितले आणि पाहा, एक पांढरा ढग आणि मनुष्याच्या पुत्रासारखा कोणी त्या ढगावर बसला होता. त्याच्या मस्तकावर सोन्याचा मुकुट आणि त्याच्या हातात एक धारदार विळा होता.
15 Enye ingilosi yaphuma ethempelini yamemezela ngelizwi elikhulu kulowo owayehlezi phezu kweyezi isithi, “Thatha isikela uvune ngoba isikhathi sokuvuna sesifikile kalokho isivuno emhlabeni sesivuthiwe.”
१५मग परमेश्वराच्या भवनातून आणखी एक देवदूत बाहेर आला आणि जो ढगावर बसला होता त्यास त्याने मोठ्या आवाजात म्हटले, “विळा चालव आणि कापणी कर कारण तुझ्या कापणीची वेळ आली आहे; कारण पृथ्वीचे पीक पिकून गेले आहे.”
16 Ngakho-ke, lowo owayehlezi phezu kweyezi watshibilikisela isikela yakhe emhlabeni, umhlaba wavunwa.
१६मग जो ढगावर बसला होता त्याने पृथ्वीवर विळा चालवला आणि पृथ्वीची कापणी झाली.
17 Enye ingilosi yaphuma ethempelini ezulwini layo futhi yayilesikela ebukhali.
१७मग आणखी एक देवदूत स्वर्गातील परमेश्वराच्या भवनामधून बाहेर आला; त्याच्याजवळही एक धारदार विळा होता.
18 Enye njalo ingilosi eyayilamandla phezu komlilo yeza ivela e-alithareni yamemezela ngelizwi elikhulu kulowo owayelesikela ebukhali isithi, “Thatha isikela yakho ebukhali ubuthe amahlukuzo amavini esivinini somhlaba, ngoba amavini aso asevuthiwe.”
१८मग आणखी एक देवदूत वेदीतून बाहेर आला; त्यास अग्नीवर अधिकार होता; आणि ज्याच्याजवळ धारदार विळा होता त्यास त्याने मोठ्या आवाजात ओरडून म्हटले, “तुझा धारदार विळा घे आणि पृथ्वीवरील द्राक्षवेलीचे घड गोळा कर; कारण तिची द्राक्षे पिकली आहेत.”
19 Ingilosi leyo yatshibilikisela isikela yayo emhlabeni yabutha amavini awo yawaphosela esikhamelweni sewayini solaka lukaNkulunkulu.
१९तेव्हा त्या देवदूताने पृथ्वीवर विळा चालवला आणि पृथ्वीच्या द्राक्षवेलीचे पीक गोळा करून ते देवाच्या क्रोधाच्या मोठ्या द्राक्षकुंडात टाकले.
20 Avoxwa phakathi kwesikhamelo sewayini ngaphandle kwedolobho, igazi lageleza liphuma esikhamelweni, laphakama okufika ematomini ebhiza okwebanga elingaba ngamakhilomitha angamakhulu amathathu.
२०यानंतर ते द्राक्षकुंड नगराबाहेर तुडवले गेले; व द्राक्षकुंडामधून रक्त वर आले; ते घोड्याच्या लगामापर्यंत चढले आणि शंभर कोसांच्या परिसरात पसरले.