< Isambulo 1 >
1 Isambulo esivela kuJesu Khristu, asiphiwa nguNkulunkulu ukuba atshengise izinceku zakhe okufanele kwenzakale masinyane. Wakwenza kwazakala ngokuthuma ingilosi yakhe encekwini yakhe uJohane
The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to show to his servants what must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel to his servant John;
2 ofakaza konke akubonayo, lona ilizwi likaNkulunkulu kanye lobufakazi bukaJesu Khristu.
who bore witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, —of whatever he saw.
3 Ubusisiwe lowo ofunda amazwi alesisiphrofethi njalo babusisiwe lalabo abakuzwayo bakugcine ezinhliziyweni okulotshwe kuso ngoba isikhathi sesisondele.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written therein; for the time is at hand.
4 Johane, Emabandleni ayisikhombisa esifundeni sase-Ezhiya: Umusa lokuthula kakube kini okuvela kuye okhona, lowayekhona, lozakubakhona, lokuvela kubomoya abayisikhombisa phambi kwesihlalo sakhe sobukhosi,
John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
5 lokuvela kuJesu Khristu, ongufakazi othembekileyo, izibulo kwabafileyo, lombusi wamakhosi asemhlabeni. Kuye osithandayo lowasikhululayo ezonweni zethu ngegazi lakhe,
and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him that loveth us, and washed us from our sins in his own blood,
6 njalo osenze saba ngumbuso labaphristi ukuba sisebenzele uNkulunkulu wakhe loYise, kakube kuye udumo lamandla kuze kube nininini! Ameni. (aiōn )
and made us a kingdom, priests to God his Father, to him be the glory and the dominion for ever. Amen. (aiōn )
7 “Khangelani uyeza ngamayezi, amehlo wonke azakumbona, lalabo abamgwazayo”; labantu bonke abasemhlabeni “bazalila ngenxa yakhe.”
Behold, he cometh with the clouds, and every eye shall see him, and they who pierced him; and all the tribes of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
8 “Ngingu-Alfa lo-Omega,” kutsho iNkosi uNkulunkulu, “okhona, lowayekhona, lozakubakhona, uSomandla.”
I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
9 Mina Johane, umzalwane wenu lomkhula wenu ekuhluphekeni lasembusweni kanye lekubekezeleni ngesineke okungokwethu kuJesu, ngangisesihlengeni sasePhathimosi ngenxa yelizwi likaNkulunkulu lobufakazi bukaJesu.
I John, your brother, and companion in the affliction and kingdom and endurance in Jesus, was in the isle that is called Patmos, on account of the word of God, and the testimony of Jesus.
10 NgoSuku lweNkosi ngangenwa nguMoya kwathi ngemva kwami ngezwa ilizwi elikhulu kungathi licilongo,
I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
11 elathi: “Loba emqulwini lokhu okubonayo uwuthumele emabandleni ayisikhombisa: kwelase-Efesu, lelaseSimina, lelasePhegamami, lelaseThiyathira, lelaseSadisi, lelaseFiladelifiya kanye lelaseLodikheya.”
saying: What thou seest, write in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardes, and to Philadelphia, and to Laodicea.
12 Ngatshibilika ukuze ngimbone lowo owayekhuluma lami. Sengiphendukile ngabona izinti zezibane zegolide eziyisikhombisa,
And I turned to see the voice that was speaking with me; and having turned, I saw seven golden candlesticks,
13 njalo phakathi kwezinti zezibane kwakulomuntu owayenjengendodana yomuntu, egqoke isembatho esasifika phansi ezinyaweni zakhe, ibhanti legolide libophe isifuba sakhe.
and in the midst of the candlesticks one like to a son of man, clothed with a garment reaching down to the feet, and girded at the breasts with a golden girdle.
14 Ikhanda lakhe lezinwele zakhe kwakumhlophe njengotshinda, kumhlophe nke njengongqwaqwane, lamehlo akhe ayenjengomlilo ovuthayo.
His head and his hairs were white as white wool, as snow; and his eyes were as a flame of fire;
15 Inyawo zakhe zazinjengethusi elikhazimulayo emvuthweni, ilizwi lakhe linjengokuhuba kwamanzi agelezayo.
and his feet were like fine brass, as if burning in a furnace; and his voice was as the sound of many waters.
16 Esandleni sakhe sokunene wayephethe izinkanyezi eziyisikhombisa, emlonyeni wakhe kwaphuma insingo. Ubuso bakhe babunjengelanga likhanyisa ngenkazimulo yalo yonke.
And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth went a sharp two-edged sword; and his countenance was as the sun shineth in his strength.
17 Kwathi ngimbona ngawela ezinyaweni zakhe njengofileyo. Wabeka isandla sakhe sokunene phezu kwami, wathi: “Ungesabi. Mina ngiyisiQalo lesiPhetho.
And when I saw him, I fell at his feet as dead; and he laid his right hand on me, saying, Fear not; I am the first and the last,
18 NgingoPhilayo; ngangifile njalo khangela ngiyaphila kuze kube nininini! Njalo ngiphethe izihluthulelo zokufa kanye leHadesi. (aiōn , Hadēs )
and he that liveth; and I was dead, and behold, I am alive for evermore; and I have the keys of death and the underworld. (aiōn , Hadēs )
19 Ngakho-ke, loba lokhu okubonileyo, okukhona khathesi kanye lokuzakwenzakala muva.
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall be after these;
20 Imfihlakalo yezinkanyezi eziyisikhombisa ozibone esandleni sami sokunene kanye lezinti zezibane zegolide eziyisikhombisa yile: Izinkanyezi eziyisikhombisa yizingilosi zamabandla ayisikhombisa, izinti zezibane ngamabandla ayisikhombisa.”
the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches; and the seven candlesticks are the seven churches.