< Isambulo 1 >
1 Isambulo esivela kuJesu Khristu, asiphiwa nguNkulunkulu ukuba atshengise izinceku zakhe okufanele kwenzakale masinyane. Wakwenza kwazakala ngokuthuma ingilosi yakhe encekwini yakhe uJohane
The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, in order to make known to his servants the things that must soon occur, and which he signified by sending his Angel to his servant John;
2 ofakaza konke akubonayo, lona ilizwi likaNkulunkulu kanye lobufakazi bukaJesu Khristu.
he has offered testimony to the Word of God, and whatever he saw is the testimony of Jesus Christ.
3 Ubusisiwe lowo ofunda amazwi alesisiphrofethi njalo babusisiwe lalabo abakuzwayo bakugcine ezinhliziyweni okulotshwe kuso ngoba isikhathi sesisondele.
Blessed is he who reads or hears the words of this Prophecy, and who keeps the things that have been written in it. For the time is near.
4 Johane, Emabandleni ayisikhombisa esifundeni sase-Ezhiya: Umusa lokuthula kakube kini okuvela kuye okhona, lowayekhona, lozakubakhona, lokuvela kubomoya abayisikhombisa phambi kwesihlalo sakhe sobukhosi,
John, to the seven Churches, which are in Asia. Grace and peace to you, from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are in the sight of his throne,
5 lokuvela kuJesu Khristu, ongufakazi othembekileyo, izibulo kwabafileyo, lombusi wamakhosi asemhlabeni. Kuye osithandayo lowasikhululayo ezonweni zethu ngegazi lakhe,
and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the leader over the kings of the earth, who has loved us and has washed us from our sins with his blood,
6 njalo osenze saba ngumbuso labaphristi ukuba sisebenzele uNkulunkulu wakhe loYise, kakube kuye udumo lamandla kuze kube nininini! Ameni. (aiōn )
and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen. (aiōn )
7 “Khangelani uyeza ngamayezi, amehlo wonke azakumbona, lalabo abamgwazayo”; labantu bonke abasemhlabeni “bazalila ngenxa yakhe.”
Behold, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Even so. Amen.
8 “Ngingu-Alfa lo-Omega,” kutsho iNkosi uNkulunkulu, “okhona, lowayekhona, lozakubakhona, uSomandla.”
“I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
9 Mina Johane, umzalwane wenu lomkhula wenu ekuhluphekeni lasembusweni kanye lekubekezeleni ngesineke okungokwethu kuJesu, ngangisesihlengeni sasePhathimosi ngenxa yelizwi likaNkulunkulu lobufakazi bukaJesu.
I, John, your brother, and a sharer in the tribulation and in the kingdom and in patient endurance for Christ Jesus, was on the island which is called Patmos, because of the Word of God and the testimony to Jesus.
10 NgoSuku lweNkosi ngangenwa nguMoya kwathi ngemva kwami ngezwa ilizwi elikhulu kungathi licilongo,
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, like that of a trumpet,
11 elathi: “Loba emqulwini lokhu okubonayo uwuthumele emabandleni ayisikhombisa: kwelase-Efesu, lelaseSimina, lelasePhegamami, lelaseThiyathira, lelaseSadisi, lelaseFiladelifiya kanye lelaseLodikheya.”
saying, “What you see, write in a book, and send it to the seven Churches, which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”
12 Ngatshibilika ukuze ngimbone lowo owayekhuluma lami. Sengiphendukile ngabona izinti zezibane zegolide eziyisikhombisa,
And I turned around, so as to see the voice which was speaking with me. And having turned around, I saw seven golden lampstands.
13 njalo phakathi kwezinti zezibane kwakulomuntu owayenjengendodana yomuntu, egqoke isembatho esasifika phansi ezinyaweni zakhe, ibhanti legolide libophe isifuba sakhe.
And in the midst of the seven golden lampstands was one resembling the Son of man, clothed to the feet with a vestment, and wrapped to the breast with a wide belt of gold.
14 Ikhanda lakhe lezinwele zakhe kwakumhlophe njengotshinda, kumhlophe nke njengongqwaqwane, lamehlo akhe ayenjengomlilo ovuthayo.
But his head and hair were bright, like white wool, or like snow; and his eyes were like a flame of fire;
15 Inyawo zakhe zazinjengethusi elikhazimulayo emvuthweni, ilizwi lakhe linjengokuhuba kwamanzi agelezayo.
and his feet resembled shining brass, just as in a burning furnace; and his voice was like the voice of many waters.
16 Esandleni sakhe sokunene wayephethe izinkanyezi eziyisikhombisa, emlonyeni wakhe kwaphuma insingo. Ubuso bakhe babunjengelanga likhanyisa ngenkazimulo yalo yonke.
And in his right hand, he held the seven stars; and from his mouth went out a sharp two-edged sword; and his face was like the sun, shining with all its might.
17 Kwathi ngimbona ngawela ezinyaweni zakhe njengofileyo. Wabeka isandla sakhe sokunene phezu kwami, wathi: “Ungesabi. Mina ngiyisiQalo lesiPhetho.
And when I had seen him, I fell at his feet, like one who is dead. And he laid his right hand upon me, saying: “Do not be afraid. I am the First and the Last.
18 NgingoPhilayo; ngangifile njalo khangela ngiyaphila kuze kube nininini! Njalo ngiphethe izihluthulelo zokufa kanye leHadesi. (aiōn , Hadēs )
And I am alive, though I was dead. And, behold, I live forever and ever. And I hold the keys of death and of Hell. (aiōn , Hadēs )
19 Ngakho-ke, loba lokhu okubonileyo, okukhona khathesi kanye lokuzakwenzakala muva.
Therefore, write the things which you have seen, and which are, and which must occur afterward:
20 Imfihlakalo yezinkanyezi eziyisikhombisa ozibone esandleni sami sokunene kanye lezinti zezibane zegolide eziyisikhombisa yile: Izinkanyezi eziyisikhombisa yizingilosi zamabandla ayisikhombisa, izinti zezibane ngamabandla ayisikhombisa.”
the mystery of the seven stars, which you have seen in my right hand, and of the seven golden lampstands. The seven stars are the Angels of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches.”