< Amahubo 95 >

1 Wozani sihlabelele ngentokozo kuThixo; kasihlokomeni kamnandi kulo iDwala lokusindiswa kwethu.
Laus Cantici ipsi David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
2 Kasizeni phambi kwakhe ngokubonga simdumise ngamachacho langengoma.
Præoccupemus faciem eius in confessione: et in psalmis iubilemus ei.
3 Ngoba uThixo unguNkulunkulu omkhulu, iNkosi enkulu ngaphezu kwabonkulunkulu bonke.
Quoniam Deus magnus Dominus: et Rex magnus super omnes deos.
4 Inziki zomhlaba zisezandleni zakhe, leziqongo zezintaba ngezakhe.
Quia in manu eius sunt omnes fines terræ: et altitudines montium ipsius sunt.
5 Ngolwakhe ulwandle ngoba walwenza, lezandla zakhe zawenza umhlaba owomileyo.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud: et siccam manus eius formaverunt.
6 Wozani, kasikhothame simkhonze, kasiguqe phambi kukaThixo uMenzi wethu;
Venite adoremus, et procidamus: et ploremus ante Dominum, qui fecit nos.
7 ngoba unguNkulunkulu wethu, thina singabantu bedlelo lakhe, umhlambi awunakekelayo. Lamhla, nxa lisizwa ilizwi lakhe,
Quia ipse est Dominus Deus noster: et nos populus pascuæ eius, et oves manus eius.
8 lingazenzi lukhuni inhliziyo zenu njengoba lenzenjalo eMeribha, njengelakwenza ngaleliyana ilanga eMasa enkangala,
Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra;
9 lapho okhokho benu abangilinga khona bengizama, lanxa babekubonile engakwenzayo.
Sicut in irritatione secundum diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Okweminyaka engamatshumi amane ngangisizondele lesosizukulwane; ngathi, “Bangabantu onhliziyo zabo ziyahlanhlatha, njalo kabazazanga izindlela zami.”
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.
11 Ngakho ngamemezela ngesifungo ekuthukutheleni kwami ngathi, “Kabayikungena ekuphumuleni kwami.”
Et isti non cognoverunt vias meas: ut iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.

< Amahubo 95 >