< Amahubo 94 >

1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
Och de säga: "HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke."
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
När jag tänkte: "Min fot vacklar", då stödde mig din når, o HERRE:
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.

< Amahubo 94 >